Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
The United Kingdom also considers that there are a number of respects elaborated below in which the draft principles do not represent the current state of the law and which we consider are too broadly stated to constitute a desirable direction for the lex ferenda. Соединенное Королевство также считает, что существует целый ряд аспектов, о которых более развернуто говорится ниже и по которым проекты принципов не отражают нынешнего состояния права и которые, как мы считаем, изложены излишне широко, чтобы являться желательным направлением для lex ferenda.
The legislation/guidelines should not be too detailed or restrictive so as to provide criminals with sufficient information as to how to circumvent their application; and законы/руководящие принципы не должны быть излишне детализированными или ограничительными, чтобы не стать для преступников источником необходимой информации о том, как обойти их положения; и
I welcome, too, the fact that the views of the Department of Peacekeeping Operations on the OIOS report will be available to Member States so that we can have the fullest possible picture. Я тоже рад тому, что государствам-членам будет представлено и мнение Департамента операций по поддержанию мира по поводу доклада УСВН, чтобы нам удалось составить для себя как можно более полную картину.
We must note that, whether it be dialogue with Belgrade, Serb participation in the political process and in the Provisional Institutions, economic development, the strengthening of security or the return of refugees and displaced persons, there have been too few results so far. Необходимо отметить, что в таких областях, как диалог с Белградом, участие сербов в политическом процессе и в деятельности Временных институтов, экономическое развитие, упрочение безопасности и возвращение беженцев и перемещенных лиц, результатов до сих пор достигнуто слишком мало.
We, too, expressed our concerns with regard to the tone adopted by the media and made it clear that the Democratic Republic of the Congo must find a way to ease tensions before proceeding to elections. Мы также выразили свою обеспокоенность в отношении тона комментариев, появившихся в прессе, и ясно дали понять, что Демократическая Республика Конго должна найти путь к тому, чтобы ослабить напряженность до того, как она приступит к проведению выборов.
The Secretary-General himself conducted an extensive campaign on the occasion of the Millennium Summit to promote ratification of all the treaties of which he is the depositary, but it seems that here too the results were unconvincing. Генеральный секретарь сам провел обширную кампанию с целью ратификации комплекса договоров, депозитарием которых он является, по случаю Саммита тысячелетия, но, как представляется, результаты и здесь остаются малоубедительными.
Half the countries in those regions consider fertility to be too low, up from one fifth in the mid-1970s. В половине этих стран показатель рождаемости считается слишком низким, в то время как в середине 70х годов таких стран было одна пятая.
Several members of the Commission have indicated that classification is neither an easy nor a reliable task, and even that it is too academic, whereas the issue deserves a more practical approach. Некоторые члены Комиссии указали, что классификация является задачей непростой и еще в меньшей степени определенной и даже будет носить излишне теоретический характер, в то время как рассмотрение темы заслуживает более прагматического подхода.
It was also suggested that footnote 20 was too categorical; in particular it was observed that the claims of tax authorities were often affected by insolvency law, with those claims being limited or subject to some other constraint. Было также высказано мнение о том, что сноска 20 является чрезмерно категоричной; в частности, было указано, что требование налоговых органов, как правило, подпадают под действие законодательства о несостоятельности, и такие требования носят ограниченный характер или же на них распространяются какие-либо иные ограничения.
Some of the potential reports listed in the work programme of JIU for 2003 were worth pursuing, but others were too broad, and beyond the resources and capabilities of the Unit. Подготовку одних возможных докладов, перечисленных в программе работы ОИГ на 2003 год, следует продолжать, тогда как другие доклады носят слишком общий характер и выходят за пределы ресурсов и возможностей Группы.
Although Japan supported the Commission's efforts to produce guidelines on reservations to treaties, his delegation feared that the draft articles as they stood might be too complex to be useful as a guide to State practice. Хотя Япония поддерживает усилия Комиссии по разработке основных положений об оговорках к договорам, его делегация опасается, что проекты статей в их настоящей редакции могут оказаться слишком сложными для того, чтобы использовать их как руководство в практике государств.
The authorities tend not to consult at the societal or political levels on fundamental policy decisions; when consultations are held, they are all too often ignored. Органы власти, как правило, не проводят консультации на общественном или политическом уровнях в отношении важнейших политических решений; когда же такие консультации проводятся, слишком часто они не принимаются во внимание.
The sordid exploitation of such resources - for instance, conflict diamonds - too often contributes to finance or at least prolong regional tragedies such as civil wars and inter-ethnic conflicts. Жестокая эксплуатация таких ресурсов - например, алмазов в конфликтах - слишком часто ведет к финансированию или по меньшей мере затягиванию региональных трагедий, таких как гражданские войны и межэтнические конфликты.
As for section II B, which his delegation considered essential, he supported the statement by Japan, especially concerning the suggestion to delete the first sentence of paragraph 9 because the reference to regulations and standards was too imprecise. В отношении раздела II В, который для делегации Франции представляется очень важным, оратор поддерживает заявление Японии, особенно в том, что касается упразднения первого предложения в пункте 9, так как упоминание правил и норм очень расплывчато.
However, where conflict does break out, too often civilians are not treated as a distinct group, but are increasingly thought of as part of the war and frequently specifically targeted. Однако когда конфликт все же случается, гражданское население часто рассматривается не как отдельная группа, а как элемент войны и нередко подвергается целенаправленным ударам.
As the representative of the Sudan has himself said, we too believe in the value of dialogue and the need to provide a political solution to this crisis. Как и представитель Судана, говоривший об этом, мы также верим в ценность диалога и в необходимость обеспечить политическое урегулирование этого кризиса.
There are important principles at stake here too, as the Security Council itself clearly recognized in resolution 1860, which paid particular attention to the unimpeded provision and distribution of humanitarian assistance. Как четко признал сам Совет Безопасности в резолюции 1860, где основное внимание уделено обеспечению беспрепятственной доставки и распределения гуманитарной помощи, на карту поставлены важные принципы.
As he noted, we are also all too aware of the negative impact that climate change and the global food crises are having on those refugees and internally displaced persons. Как он отметил, все мы также хорошо осознаем негативные последствия изменения климата и глобального продовольственного кризиса для таких беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Of course, it is still too early to be sure, but it seems as if President Kabbah and his Government are on the right track. Разумеется, пока еще слишком рано заявлять о полной уверенности в этом, но, как кажется, президент Кабба и его правительство находятся на правильном пути.
All too often business people spend unnecessary amounts of time energy and money attempting to devise schemes of business from scratch when well-tested models exist already that require only minimum change. Слишком часто предприниматели без всякой необходимости затрачивают много времени, энергии и денег, стремясь с нуля разработать модели деятельности предприятий, в то время как уже существуют отработанные модели, требующие лишь минимальных изменений.
Reliance had been placed on market forces as a means of promoting capital accumulation and growth and too little heed had been paid to the shortcomings of domestic markets and enterprises, physical and human infrastructure, and institutions. Основные надежды возлагались на рыночные силы как средство содействия накоплению и росту объема капитала, и слишком мало внимания уделялось недостаткам внутренних рынков и предприятий, людских ресурсов и материальной инфраструктуры, а также институтов.
However, the Special Rapporteur understands that it is, too, subject to censorship, formal or self-inflicted, as correspondents are instructed by military intelligence personnel as to how certain subjects are to be covered. Однако, насколько понимает Специальный докладчик, это издание также подлежит либо формальной цензуре, либо самоцензуре, поскольку корреспонденты инструктируются сотрудниками военной разведки в отношении того, как должны освещаться некоторые темы.
There appears to be growing recognition too that further measures are required to realize the Commission's recommendations for action, particularly in the event of Governments' requesting the provision of expertise on minority issues for the purposes of conflict prevention. Как представляется, растет также признание того, что требуются дополнительные меры для реализации рекомендаций Комиссии, особенно в отношении поступающих со стороны правительств запросов помощи экспертов по вопросам меньшинств в целях предотвращения конфликтов.
There are not yet many of them, but, because of their pilot role, they should be encouraged, supported and promoted, not neutralized, as is done all too often. Их еще не так много, но ввиду того, что они играют роль первопроходцев, их необходимо поощрять, поддерживать и даже продвигать, а не подавлять, как это слишком часто происходит.
While the IAEA Board of Governors is starting its meetings today, we too should focus on the report and its detailed findings as appropriate to the work of our Committee. Тогда как Совет управляющих МАГАТЭ начинает свои заседания сегодня, нам также следует сосредоточить внимание на докладе и его подробных выводах, имеющих отношение к работе нашего Комитета.