The Ministry having been established only in October 1995, it is too early to assess its effectiveness, actual or potential. |
Поскольку министерство было организовано лишь в октябре 1995 года, пока еще слишком рано оценивать его эффективность, как фактическую, так и потенциальную. |
Current levels of investment in science and technology for sustainable development are far too low in both developed and developing countries. |
Нынешний уровень инвестиций в науку и технику для целей устойчивого развития слишком низок как в развитых, так и развивающихся странах. |
And all too often, we see how crime and terrorism spring from young people's despair. |
И очень часто мы являемся свидетелями того, как отчаяние молодежи порождает преступность и терроризм. |
As the High Commissioner and the Ambassador said, that too is a very important part of the equation. |
Как заявили Верховный комиссар и посол, это также является важнейшей составляющей уравнения. |
Grown, too, have the expectations to deliver, both from within Afghanistan and from outside the country. |
Возросли также и ожидания в плане результатов, как внутри Афганистана, так и за пределами страны. |
Since trafficking in women could be qualified as a contemporary form of slavery, that seemed too little. |
Поскольку торговля женщинами может квалифицироваться как современная форма рабства, этот срок представляется слишком непродолжительным. |
An objective that is too ambitious should be avoided - it could undermine the success of the action plan. |
Следует избегать задач, которые являются слишком амбициозными, так как это может подорвать успех плана действий. |
It also gave rise to a compensation programme, although some consider that programme to be too modest. |
На его основании была также разработана программа выплаты компенсаций, хотя кое-кто расценивает эту программу как недостаточно широкую по своему охвату. |
That priority was criticized as being too rigid and inconsistent with the flexibility actually displayed by tribunals. |
Такой приоритет был подвергнут критике как слишком жесткий и не согласующийся с гибкостью, которую на практике проявляют трибуналы. |
As described in the case above, Islamov had bought spare parts for helicopters in Kyrgyzstan, too. |
Как указывалось при изложении этого дела выше, Исламов также закупал в Кыргызстане запасные части для вертолетов. |
Regrettably, the contrary assumption is too often made in relation to economic, social and cultural rights. |
Когда речь идет о гражданских и политических правах, необходимость наличия средств судебной защиты в случае их нарушений, как правило, воспринимается как нечто само собой разумеющееся. |
Humanitarian workers are too often blocked by military intelligence, national security elements or civilian police, seemingly at random. |
Деятельности гуманитарного персонала слишком часто препятствуют военная разведка, элементы национальной безопасности или гражданская полиция, как представляется, действующие произвольно. |
Like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. |
Как и многие новые индустриальные страны, Малайзия также столкнулась с проблемами и была вынуждена изменить свою стратегию развития. |
As for the specific Conference on Protocol V, experience showed that a one-day meeting was too short. |
Что касается конкретной Конференции по Протоколу V, то, как показывает опыт, однодневное совещание слишком коротко. |
Terms such as gender equality and harassment were too general and left latitude for interpretation. |
Такие термины, как «равенство между женщинами и мужчинами» и «притеснения», являются слишком общими и оставляют возможность для различных толкований. |
Here too, structural and institutional weaknesses, both domestic and external, have hampered the continent's industrialization. |
Здесь слабость как внутренних, так и внешних структур и организационных механизмов также отрицательно сказалась на промышленном развитии стран континента. |
With respect to nuclear disarmament, we too would like to see more done, and faster. |
Что касается ядерного разоружения, то мы тоже хотели бы видеть больше результатов и как можно быстрее. |
As the African diaspora has long known, the mind can be a passionate organ, too. |
Как уже давно известно африканской диаспоре, разум также может быть органом страсти. |
However, nuclear weapons stockpiles, both strategic and non-strategic, are still too large and mostly at hair-trigger readiness. |
Однако запасы ядерного оружия, как стратегического так и нестратегического назначения, пока еще слишком велики, при этом большая часть этого оружия находится в состоянии повышенной боевой готовности. |
Judicial proceedings all too often lacked the necessary elements of due process and were used for political intimidation. |
Судопроизводство слишком часто бывает лишено таких необходимых элементов, как надлежащая процедура, и используется для политического запугивания. |
He was surprised that the task of definition should be described as too problematic and a source of division among States. |
Выступающий выражает удивление, что задачу формулирования определения приходится характеризовать как слишком проблематичную и как источник разногласий между государствами. |
As we have seen only too clearly, adverse events in one State can quickly spill over into neighbouring States. |
Как мы наглядно убедились, неблагоприятные события в одном государстве могут с легкостью распространиться на другие государства. |
And, as history has shown us, neglecting to implement the resolutions adopted by the Council comes at all too high a price. |
И как показала нам история, цена невыполнения резолюций, принятых Советом, оказывается слишком высокой. |
The Security Council too has been discussing ways to fight terrorism as a threat to international peace and security. |
Обсуждением способов борьбы с терроризмом как с угрозой международному миру и безопасности занимает также и Совет Безопасности. |
Here too the Brahimi report indicates concrete steps, such as strengthening the Department of Political Affairs Electoral Assistance Division. |
Здесь опять же доклад Брахими содержит конкретные меры, такие как укрепление отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам. |