Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
None too soon I began to return to that reassuring but profoundly unsatisfactory state known as "being in one's right mind". Не так скоро, однако я вернулся к этому успокаивающему, но глубоко неудовлетворительному состоянию, известному как «находится в своем уме».
I think you know how to use it too. И вы тоже знаете, как ей пользоваться, не так ли?
Leonard, I didn't know if I should tell you, but I kind of cheated on you, too. Леонард, я не знаю, стоит ли об этом говорить, но я как бы тоже изменила тебе.
Imagine we had swapped and you were with Anke That would have been too planned Представь, если бы мы поменялись и ты был бы с Анке... как мы задумывали
I too, am a human being who has feelings like you two Я человек, у которого также есть чувства, как и у вас.
Your father's lord, how can you be lord too? Если твой отец - Лорд, как ты тоже можешь быть лордом?
How about you love me, too? А как на счет "я то-же"?
like the sun and the shade, so others can know love, too. Как солнцем или тенью, чтобы другие тоже могли любить ее.
And an insane amount of luck, ...you too, can look like me. И невероятное количество удачи, ... и вы сможете выглядеть, как я!
You're too unskilled to make it. И как вы можете так поступать!
How to pass the time without getting too nervous without... and this is easy, because he eats and shuts up for 20 minutes after he eats. Как потратить время не становясь слишком нервным, а это просто, потому что он ест и затыкается на 20 минут после того, как поел.
He told him about how when he quit he made hundreds of millions of dollars, and now Jake thinks he can do it, too. Он рассказал ему, как он бросил. и сколотил сотни миллионов долларов, и теперь Джейк думает, что может так же.
Yod tells him that Jin has grown a tail too Йод сказал, что у Джин есть хвост, как у всех.
And-and you, you used to tell me everything, too, and now you and my brother are as thick as thieves. И-и ты, имел привычку рассказывать мне всё, а теперь ты и мой брат молчите, как партизаны.
You're so at home with that camera, you make me feel at home too. Вы словно у себя дома со своей камерой, вы и меня заставляете чувствовать как дома тоже.
Like Delilah, you too can "be a good one." И вы можете тоже "быть хорошими", как Делайла.
How about it? Shall we go out too? Как насчет того, чтобы тоже пойти?
'My father had told me how to find their dens. 'I just had to be careful to not get too near to them. Папа рассказал мне, как искать их норы, нужно было быть просто осторожной, не подбираться слишком близко.
You have a lot of nerve coming to talk to me about Danny Desai when your husband is too incompetent to arrest him and your daughter follows him around like a puppy dog. У тебя достаточно нервов для настоящего разговора со мной о Денни Десаи, когда твой муж слишком некомпетентен, чтобы арестовать его и твоя дочь следует за ним по пятам, как щенок.
Berlusconi regards his "commercial diplomacy" as a formidable defensive weapon, which may help explain why he is not too concerned about how his actions in this area are perceived on the international front. Берлускони рассматривает свою «коммерческую дипломатию» в качестве грозного оборонительного оружия, которое может помочь объяснить, почему его не слишком заботит то, как его действия в этой области воспринимаются на международной арене.
Although it is too early to judge, opinion polls suggest that the British people do at least like the look and the purpose of the current one. Хотя еще слишком рано делать выводы, опросы общественного мнения показывают, что народ Великобритании, по крайней мере, выглядит и действует в настоящее время как коалиция.
If our leaders regard education merely as a means to jobs and money, no one should be surprised if young people eventually come to think of it that way, too. Если наши лидеры рассматривают образование лишь как средство получения работы и денег, не стоит удивляться, когда молодые люди в конечном итоге тоже начнут думать так же.
Regulatory hybrid securities would raise the cost of capital to banks (because creditors would have to be compensated for the conversion feature), whereas the banks would rather rely on their "too big to fail" status and future government bailouts. Регулируемые гибридные ценные бумаги повысят стоимость капитала для банков (поскольку кредиторам придётся выплачивать компенсацию за функцию конверсии), в то время как банки, скорее, предпочли бы полагаться на свой статус «слишком крупные, чтобы им позволили обанкротиться» и на будущую государственную помощь.
I'd love to communicate with the commander, too, and as soon as I find the right words, I will. Я тоже с радостью пообщаюсь с капитаном, как только найду подходящие слова.
Washington, however, should not worry about this: if Europeans see the Alliance as a more European organization they are more likely to commit themselves (in budgetary terms, too) to its success. Тем не менее, Вашингтон не должен об этом беспокоиться: если европейцы будут рассматривать Альянс как более европейскую организацию, они с большей вероятностью будут принимать на себя обязательства (в том числе и с точки зрения бюджета) для продолжительной успешной деятельности этой организации.