When they accept your invitation, you will be able to see when they are online and call them, too. |
После того как они примут твое приглашение, ты сможешь видеть их в Skype, а также звонить им. |
Another mystery of Chavin - total absence (as in Caral too) of burial grounds of that period. |
Еще одна загадка Чавина - полное отсутствие (как и в Карале) захоронений того периода. |
In academia we find all too few articles in serious scholarly journals on disarmament per se, and very few new doctoral dissertations that deal directly with disarmament. |
В том что касается научных кругов, то в серьезных журналах все реже появляются статьи, посвященные разоружению как таковому, и число новых докторских диссертаций, непосредственно касающихся вопросов разоружения, совсем невелико. |
Again, we know from past discussions that there are a wide range of possible views on this issue too. |
Опять же, как мы знаем из прошлых дискуссий, имеет место широкий круг возможных воззрений и по этой проблеме. |
He too, however, was concerned that the establishment of a temporary mechanism might be construed as denigrating candidates from the developing countries. |
При этом он обеспокоен тем, что создание временного механизма может быть истолковано как система, унижающая достоинство кандидатов от развивающихся стран. |
Unfortunately, this view is too good to be true, because one country's emissions are not independent from those of another. |
К сожалению, подобный взгляд слишком хорош, чтобы оказаться правдой, так как выбросы каждой отдельной страны зависят от соседей. |
We have watched you growing for many years as you too have watched our lights in your skies. |
Мы наблюдали, как вы росли в течение многих лет, когда вы тоже видели наши огни в ваших небесах. |
However, in some other countries, notably the Soviet Union and France, the verdicts were criticised as too mild. |
Тем не менее, в некоторых других странах, в частности в Советском Союзе и Франции, приговоры подверглись критике как слишком мягкие. |
Unfortunately, the final scene appears optimistic because it was too sunny and clear to produce the effects of an overcast sky. |
К сожалению, финальная сцена получилась очень оптимистичной, так как было слишком солнечно и ясно, чтобы выполнить задумку. |
As in the case of the nearby Siege of Kimberley, the Boers decided that the town was too heavily defended to take. |
Как и в случае с осадой Кимберли, буры решили, что город слишком хорошо укреплён, чтобы рисковать штурмом. |
Rome became too powerful member of Latin federation and started to consider the Latin union only as the instrument in the policies, Latin achieved more influential role. |
Рим стал слишком могущественным членом латинской федерации и начал рассматривать Латинский союз лишь как орудие в своей политики, латиняне же добивались более влиятельной роли. |
After the October rating table was still too early to judge how the parties affected by the new leader, Marek TA Segliņš into the chair. |
После Октябрьской рейтинг столом было еще слишком рано судить о том, как стороны пострадавших от нового лидера, Марек ТА Segliņš в кресло. |
The duration of three days was too short to appreciate all of the state-of-the-art products and to attend academic as well as informative seminars. |
Срока проведения в три дня оказалось недостаточно для оценивания всех высокотехнологичных продуктов и для посещения как научных, так и познавательных семинаров. |
I thought I too at first but I undeceived in recent days when I was reminded of how to use that language to make your life easier. |
Я думал, я тоже сначала, но я разуверяться в последние дни, когда я напомнил о том, как использовать этот язык, чтобы сделать вашу жизнь проще. |
If they promise something and it sounds too good to be true then it is usually true. |
Если они обещают, и то, что это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, то это, как правило, верно. |
Schroeder said he took his tennis far too emotionally to allow him to treat it as a profession. |
По словам Шрёдера, теннис всегда вызывал у него слишком много чувств, чтобы относиться к нему как к профессии. |
Soviet authorities described the comedy as "too mundane and slight for the Soviet screen", so a third rental category was assigned to the film. |
Советское начальство охарактеризовало комедию как «чересчур бытовую и мелковатую для советского экрана», поэтому фильму была присвоена третья прокатная категория. |
If this compression is done too slowly the heat will dissipate to the surroundings as the gas returns to equilibrium with them. |
Если такое сжатие происходит слишком медленно, тепло рассеивается в окружающую среду, так как газ возвращается в равновесное положение с окружающим воздухом. |
Eventually Manji joins but quickly pulls out after he finds out a member, Shira, is way too sadistic for his tastes. |
В конечном счёте Мандзи присоединяется к ним, но быстро выходит после того, как узнает, что один из членов «Мугаи-рю», Сира, является слишком садистским. |
In the village, only well-off peasants could afford to purchase it, while for the mass of peasants it was too expensive. |
На селе его покупку могли позволить себе только зажиточные крестьяне, в то время как для массы крестьян он был слишком дорог. |
By fall, the population had grown to over 200, and some thought the name "Last Chance" was too crass. |
К осени население выросло до более чем 200 человек и название «Последний шанс» стало рассматривается как слишком грубое. |
During the next two days rescue teams passed by without noticing him, as he was too weak to muster a call for help. |
Последующие два дня спасательные бригады проходили мимо него, так как он был слишком слаб, чтобы позвать на помощь. |
Rowe did not want to become too attached to Prince, as she felt it would make her situation harder to deal with. |
Роу не хотела сильно привыкать к Принцу, так как она чувствовала, что ей будет труднее справиться с ситуацией. |
When the episode was first broadcast, many fans felt it was too dark, unfunny and that Homer was portrayed as overly bad-mannered. |
Когда эпизод был показан, многие поклонники почувствовали, что он был слишком мрачным, неостроумным и что Гомер изображался как чрезмерно невоспитанный. |
While mentioning this too, Eurogamer added that, since the game humour is mainly satire, these good deeds kind of becomes the joke. |
Eurogamer отметил, что так как основу игрового юмора составляет сатира, эти хорошие деяния «становятся видом шутки. |