I did have a choice, such as nations, as people, we have choices too to rethink in what kind of society we want to live in the future. |
У меня был выбор - такой же, как и у нас, как у нации, как у людей тоже есть для того, чтобы переосмыслить, в каком типе общества мы хотим жить в будущем. |
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century, and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding as we sit here, as we speak. |
Так что мы многого достигли по сравнению с ХХ веком, но этого слишком мало в сравнении с масштабом преступлений, которые совершаются прямо сейчас, в то время как мы здесь сидим. |
So on this tour, I hope I provided you with a new perspective of the high seas: one, that it is our home too, and that we need to work together if we are to make this a sustainable ocean future for us all. |
Я как гид дала вам иное представление об открытых морях, а именно: то, что это часть нашего общего дома, нашей планеты и что нам нужно работать вместе, чтобы в будущем у нас были жизнеспособные океаны. |
The Dalai Lama always likes to say - he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion, it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures are finally too small a theater for your intelligence. |
Далай Лама всегда любит говорить - он говорит, что когда вы в своем уме рожаете идею сострадания, это потому что вы осознали, что вы и ваши страдания и радости, в конце концов черезчур незначительны как поле действия вашего интеллекта. |
What you want is just the right amount, and planets, it turns out, are just right, because they're close to stars, but not too close. |
Что нужно - это как раз правильное количество, и оказывается, жизнь существует на планетах потому, что они расположены близко к звездам, но не слишком близко. |
Reparations must be paid to men like Thomas Topaz, who are too old and beaten down to fight back for themselves ? |
Должны быть компенсации таким людям, как Томас Топаз, который слишком стар и сломлен, чтобы бороться за себя»? |
And these are - and we see it very clearly today - nearly always highly turbulent times, highly difficult times, and all too often very bloody times. |
И это, как мы чётко видим сегодня, почти всегда время больших волнений, очень сложное и слишком часто кровавое время. |
Because typically they've been too inefficient, inaccessible, they've not been fast enough, they've been quite expensive. |
Потому что, как правило, они были очень неэффективны, недоступны, они были недостаточно быстры, и при этом достаточно дорогими. |
So this notion of loss aversion kicks in when it comes to savings too, because people, mentally and emotionally and intuitively frame savings as a loss because I have to cut my spending. |
Этот принцип неприятия потери работает так же, когда мы говорим о сбережении, потому что люди мысленно, и эмоционально, и интуитивно воспринимают сбережения как потерю, потому что им приходится урезать свои расходы. |
I really felt like a part of the band, and all the sensitive people in the audience did too. |
Я действительно чувствовал себя частью группы, и все люди в зале тоже были как одно целое.» |
No spectra seem to have been taken of the star prior to outburst, since it was too faint to be included in the Henry Draper Catalog and was undistinguished until outburst. |
До вспышки 1944 года не существовало спектров звезды, так как она была слишком слаба и даже не была включена в каталог Генри Дрейпера. |
Qix was briefly very popular but, Taito's Keith Egging later said, "too mystifying for gamers... impossible to master and when the novelty wore off, the game faded". |
У игры Qix вначале был краткий всплеск популярности, однако, по словам Кейт Эггинг (англ. Keith Egging) из Taito, игра была «слишком загадочной для геймеров... невозможно освоить, поэтому показатели игры упали, как только прошел эффект новизны.» |
I guess you know how I feel about you too. |
Вы знаете, как как я отношусь к ней. |
I know how much I love you, and I know somewhere inside there, you love me, too. |
Я знаю, как сильно я тебя люблю, и знаю... что в глубине души и ты меня любишь. |
According to the Miami-Dade Sports Commission, WWE management felt that Miami's planning for the event would have been too hectic with many other sporting events held in the area around the same time of the planning, such as Super Bowl XLIV. |
По словам Miami-Dade Sports Commission, WWE объяснило это планами Майами на проведение других спортивных событий, конкурирующих с Рестлманией, такими, как Супер Боул XLIV. |
That's what I think~ I don't want things to be too simple~ |
Вот как я думаю~ Я не хочу, чтобы все было слишком просто~ |
By the time he starts looking elsewhere, he'll be too old and by the time you start looking, he'll be past caring. |
К тому времени, как он начнет заглядываться на сторону, он будет уже слишком стар, а когда начнешь заглядываться ты, ему будет уже все равно. |
And number nine is like October 9... when John Lennon was born... and his son was born on October 9, too. |
Номер 9- это как 9-е октября, когда родился Джон Леннон... И сын у него родился тоже 9 октября. |
I'm not sure how this fits in but it's too strange to be a coincidence |
Я не очень понимаю, как это может быть связано, но все это слишком странно, чтобы быть простым совпадением |
Do you think it would be too weird if I invited Carol over to join us? |
А как ты думаешь, не будет неловко, если я приглашу Кэрол пересесть к нам? |
Dolores and I drove back together and she told me that she too was a cat, that she was born in the year of the cat, that she had all the qualities of a cat. |
Мы с Долорес ехали обратно вместе и она призналась, что тоже кошка, даже родилась в год кошки, и была как кошка во всех своих проявлениях. |
I don't understand how you can give that up, and he's a hunk too! |
Я не понимаю, как ты можешь от этого отказываться, он ведь еще и красавчик! |
He said, "My father is too kind to a boy like me." |
Он сказал: "Мой отец слишком добрый для такого сына, как я". |
But, while that example provides some insights, it is too limited to understand what lies ahead for Japan, and excessive reliance on it could undermine appropriate policy responses, both in Japan and abroad. |
Но, в то время как этот пример дает нам некоторое представление, он не дает понимания того, что ждет Японию впереди, и чрезмерная опора на него может помешать принять соответствующие политические меры, как в Японии, так и за рубежом. |
Maybe, in time, you will, too. |
Эй, как делишки, Куахог? |