Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
Did you ever notice he stood too close to you when he talked? Ты замечал, как близко он к тебе стоит во время разговора?
Intact is how the South wants it, and we want it intact, too. Целый был, как этого хотят Южане, и нам он тоже нужен целый.
We have a DNA match on your client, a witness who puts Ms. Fermi in his room, and a slew of witnesses that say she was very drunk... too drunk to consent. У нас есть совпадение ДНК по вашему клиенту, свидетель, который видел, как Ферми затаскивают в его комнату, и множество свидетелей, которые видели, что она была слишком пьяна для согласия...
I really appreciate you pushing me to explore the more personal things to me, but this article was too personal and not just to me. Я безгранично ценю то, как вы заставляете меня заглянуть поглубже в себя, но статья оказалась слишком личной не только для меня.
So, you see, Hardy, you, too, have a war to fight. Как видишь, Харди, ты тоже ведешь войну.
The present procedures of the plan and its revisions were considered too complicated and cumbersome both for the Secretariat, in particular the substantive units, and for the Member States. Как Секретариат, особенно его основные подразделения, так и государства-члены считают нынешние процедуры составления плана и его пересмотров слишком сложными и громоздкими.
A countervailing view was that this would make the considerations other than price too subjective, when in fact what was meant to be referred to were basic requirements such as place and time of delivery. Противоположное мнение состояло в том, что подобная формулировка придаст не связанным с ценой соображениям слишком субъективный характер, в то время как это положение фактически преследует цель сослаться на такие основополагающие требования, как место и время поставки.
If the annual estimates turned out to be too low, the United Nations could still go back to Member States to ask for a special assessment, the way it does now for each new mission. Если годовая смета окажется заниженной, Организация Объединенных Наций еще раз попросит государства-члены внести специальный взнос, как это она делает сейчас в отношении каждой новой миссии.
Disarmament too, while it plays an important role in averting the danger of regional conflicts which could turn into world war, is itself in a very real sense a global issue. Играя важнейшую роль в деле предотвращения опасности возникновения региональных конфликтов как потенциальных источников мировой войны, разоружение вместе с тем является глобальной проблемой в подлинном смысле слова.
While the text would have been an acceptable basis for a consolidated draft resolution, it too, like the version proposed by India, failed to deal with certain matters of fundamental concern. Хотя текст мог бы стать приемлемой основой для сводного проекта резолюции, он так же, как и вариант, предложенный Индией, не затрагивал определенные проблемы, вызывающие серьезнейшее беспокойство.
In the past, too little attention had been given to health, and, in development plans, health expenditures were often regarded more as a burden for the economy. В прошлом здравоохранению уделялось слишком мало внимания, и в планах развития оно по-прежнему слишком часто рассматривается как экономическое бремя.
Here too there is an obvious need for a coordinated approach, in the spirit of partnership, involving debtor and creditor nations as well as the international financial institutions. Здесь слишком очевидна необходимость для осуществления скоординированного подхода в духе партнерства со стороны как стран-дебиторов и стран-кредиторов, так и международных финансовых учреждений.
So, too, we see in free trade the best contribution that the industrialized world can make to consolidating democracy and freedom in developing countries. Мы также расцениваем свободную торговлю как наилучший вклад, который индустриально развитые страны могут внести в дело укрепления демократии и расширения свободы в развивающихся странах.
There is too little time remaining before the next Conference of the Parties in Kyoto, where it is anticipated that a protocol or other legal instrument will be adopted that sets specific targets and timetables for emissions reductions beyond the year 2000. Остается слишком мало времени до проведения следующей конференции сторон в Киото, где, как предполагается, будет принят протокол или иной правовой документ, определяющий конкретные цели и сроки сокращения выбросов в атмосферу парниковых газов в период после 2000 года.
Regrettably and all too frequently, its main attributes are structural crisis, stagnation of production, a serious lack of capital investments, galloping inflation, general deregulation of the economy, increasingly widespread unemployment and, as an inevitable result, increased social contradictions. К сожалению, весьма часто его главными атрибутами выступают структурный кризис, стагнация производства, острый дефицит капиталовложений, галопирующая инфляция, общая разрегулированность экономики, приобретающая все более широкие масштабы безработица и - как неизбежный результат - нарастание социальных противоречий.
Just as my predecessor said to this Assembly in his last address, I too must state that I have been unable to resolve the financial crisis. Точно так, как сказал мой предшественник в ходе своего последнего выступления в Ассамблее, я должен также заявить, что мне не удалось преодолеть финансовый кризис.
Given the fact that some of us had been urging the Conference to complete the work in 1994, mid-1996 cannot be considered too unrealistic a goal to achieve. Учитывая тот факт, что некоторые из нас настоятельно призывали Конференцию завершить работу в 1994 году, достижение этой цели к середине 1996 года нельзя рассматривать как слишком уж нереальную задачу.
This, too, is a subject of importance in the context of both nuclear non-proliferation and disarmament. Этот предмет также имеет важное значение как в контексте ядерного нераспространения, так и в контексте ядерного разоружения.
Boy'll tell you how I saved his life and were deposed for it too. Мальчик расскажет вам как я спас ему жизнь и как я был смещен с поста капитана за это
I'll become a cool swordsman like dad, too! Я тоже стану великим мечником, как папа!
Australia, too, has been pleased to play a part in this achievement through our support for activities undertaken by both national Governments and the United Nations system. Австралия также рада сыграть определенную роль в этом достижении на основе поддержки мероприятий, осуществляемых как национальными правительствами, так и системой Организации Объединенных Наций.
As members know too, at its Congress, held from 20 to 28 August this year, UNITA rejected the offer made to its leader by the Government of the position of Vice-President of the Republic. Как уже известно членам Ассамблеи, в ходе своего конгресса, проходившего с 20 по 28 августа этого года, УНИТА отклонил предложение, сделанное его лидеру правительством, относительно занятия им поста вице-президента республики.
Just as protection is linked to solutions, so too solutions and prevention are two sides of the same coin. Так же, как защита связана с решениями, так и решения и предупреждение являются двумя сторонами одной и той же медали.
Some members felt that that was also too high, while others felt that the present gradient was appropriate and had been approved by the General Assembly by consensus. Некоторые члены полагали, что этот уровень также чересчур высок, тогда как, по мнению других, нынешний градиент является приемлемым, к тому же он был утвержден Генеральной Ассамблеей консенсусом.
Mr. de GOUTTES said that the information provided orally by the Indian delegation had fortunately supplemented a periodic report that was too brief for a large and complex country like India. Г-н де ГУТТ говорит, что сведения, представленные делегацией Индии в устной форме, явились весьма полезным дополнением периодического доклада, который является слишком кратким для столь большой и сложной страны, как Индия.