Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
Social integration is essential, too, because the right to participate in social life also involves recognizing individuals as active citizens and not just as people who need to be helped. Социальная интеграция является важной еще и потому, что право на участие в социальной жизни также означает признание отдельного человека в качестве активного гражданина, а не просто как еще одного индивидуума, нуждающегося в помощи.
It is not too soon to begin taking stock of the Convention's implementation and examining how States parties might best ensure its continuing relevance as a key element of our security. И уже сейчас вполне можно начать подводить итоги в вопросе осуществления Конвенции и изучать вопрос о том, как государства-участники могут наилучшим образом обеспечить ее дальнейшую актуальность в качестве одного из ключевых элементов нашей безопасности.
Developing countries lost billions of dollars each year in earnings foregone due to hunger and nutritional deficiencies, yet investment in hunger reduction was too often seen as "welfare". Развивающиеся страны ежегодно теряют миллиарды долларов доходов вследствие голода и недостаточного питания, и тем не менее капиталовложения в сокращение масштабов голода часто рассматриваются как "благотворительность".
Looking back at the implementation of those commitments over the past year, however, we share the view that, in spite of some advances, progress is modest and too incomplete. Оглядываясь на то, как эти обязательства выполнялись в прошлом году, мы, однако, разделяем мнение о том, что, несмотря на некоторые успехи, прогресс можно назвать скромным и далеко неполным.
We believe that such regional offices could also work closely with the regional organizations, which, too, have an important role in conflict prevention as well as in the management of conflicts. Мы полагаем, что такого рода региональные отделения могли бы также тесно взаимодействовать с региональными организациями, которые, в свою очередь, призваны сыграть важную роль в предотвращении, равно как и в урегулировании конфликтов.
In his response, the Assistant Administrator and Director, RBAP, suggested that the decentralization process was possibly moving ahead too quickly, highlighting how important it was to understand its negative implications. В своем ответе помощник Администратора и Директор РБАТ высказал предположение о том, что процесс децентрализации возможно проходит чрезмерно быстро, подчеркнул, как важно понимать его негативные последствия.
It is too early to draw any definite conclusions, but it seems that the period of rapid fiscal expansion is over and that diminishing donor interest has started to have a negative effect on the consolidated budget. Делать какие-либо определенные выводы из этого было бы преждевременным, однако, как представляется, период быстрого расширения налоговой базы закончился, и последствия уменьшения заинтересованности доноров стали оказывать негативное воздействие на сводный бюджет Косово.
For women too, the realization of the right to adequate housing is generally contingent on their right to access, own, and manage land. Что касается женщин, то и в их случае реализация права на достаточное жилище, как правило, зависит от их права на доступ, владение и распоряжение землей.
That axiom is applicable to this meeting, too. We see this as the beginning of a long-term path towards dialogue within the United Nations on migration issues. Справедливость сказанного применима и для нашей встречи: мы рассматриваем ее как начало большого пути в установлении диалога в рамках Организации Объединенных Наций по миграционной проблематике.
In conflict situations too - such as that in Afghanistan - it is vital to ensure effective civil-military coordination, while at the same time respecting the different roles and responsibilities of civilian and military actors. В ситуациях конфликтов - таких, как в Афганистане - жизненно важно также обеспечить эффективную военно-гражданскую координацию, уважая в то же время различные роли и обязательства гражданских и военных субъектов.
Participatory methods are not valued as much as the quantitative ones, as the former are sometimes considered to be too subjective to be reliable. Опирающиеся на участие методы ценятся в меньшей степени, чем методы количественной оценки, так как иногда считается, что первые слишком субъективны и ненадежны.
Just as the international community is justified in calling for the withdrawal of Rwandan and Ugandan forces from the Democratic Republic of the Congo, so too must we call on all the Lusaka signatories to abandon support for the ex-FAR and Interahamwe. Подобно тому, как международное сообщество вполне справедливо обращается с призывом к Руанде и Уганде вывести свои силы с территории Демократической Республики Конго, так и мы обязаны призвать всех участников Лусакского соглашения прекратить поддержку, оказываемую бывшим военнослужащим ВСР и «интерахамве».
Paradoxically, racism can be directed against a group because it lacks power, or because it is perceived as being too powerful. Парадокс заключается в том, что расизм может быть направлен против той или иной группы лиц как из-за ее беспомощности, так и из-за того, что она рассматривается как слишком сильная.
As I say, I do always feel a little reluctant to ask for the floor on an occasion such as this because one does not want to be thought to react too heavily or inappropriately. Как я уже говорила, в такого рода случаях я несколько неохотно беру слово, потому что мне не хотелось мы произвести впечатление, будто я реагирую чересчур уж резко или неуместно.
So, too, is the misrepresentation of the poor by certain writers and intellectuals - I need not name names - who claim to speak for them. Как и превратное представление бедных определенными писателями - интеллектуалами - мне не нужно называть имена - которые утверждают, что говорят от их имени.
The State party's report contained some useful information, but, as Ms. McDougall had pointed out, was generally too legalistic and abstract and did not give a precise picture of how the Convention was implemented in Ukraine. Доклад государства-участника содержит полезную информацию, но в целом он, как заметила г-жа Масдугалл, носит слишком юридический и абстрактный характер, не давая конкретного представления о том, как конкретно на практике осуществляется Конвенция в Украине.
The credibility of our Organization is too valuable to be impaired again, as in the past, due to weaknesses in the mandates we establish. Мы слишком дорожим авторитетом нашей Организации, чтобы вновь позволить нанести ему ущерб, как это было в прошлом, вследствие недостатков определяемых нами мандатов.
While it is too soon to be able to establish with a certain degree of clarity the medium- and long-term impact of the spill on the ecosystem, there seems to be a general agreement among specialized scientific circles about the magnitude of the ecological catastrophe. Хотя с достаточной определенностью оценить средне- или долгосрочные последствия этого разлива для экосистемы пока еще сложно, ученые, специализирующиеся в данной области, как представляется, пришли к общему мнению относительно масштабов экологической катастрофы.
In the road to peace, victims of violence are too often neglected, and justice is sometimes seen as an obstacle to the research of peaceful solutions to situations of conflict. На пути к миру жертв насилия зачастую просто игнорируют, а правосудие иногда рассматривается как препятствие в поиске мирного урегулирования конфликта.
The need for expert reports had caused delays in many cases, because there were too few experts available to meet the needs of the courts in Kosovo. Подготовка экспертиз докладов повлекла за собой задержку рассмотрения многих дел, так как небольшое количество экспертов не позволяет удовлетворять потребности судов в Косово.
Cluster bomblets (sub-munitions) and anti-personnel mines are the exception, but even then the allocation of casualties to specific munition types is generally too inaccurate to enable valid objective analysis. Исключение составляют кассетные мини-бомбы (суббоеприпасы) и противопехотные мины, но даже в этом случае разбивка потерь по специфическим типам боеприпасов, как правило, носит чересчур неточный характер, чтобы позволить произвести действительный объективный анализ.
Finally, I too would like to take this opportunity to say farewell to Ambassador Amina and to say how much we appreciate her invaluable contributions to the multilateral process in Geneva, including at the CD. Наконец, мне тоже хотелось бы, пользуясь возможностью, высказать прощальные напутствия послу Амине Мохамед и сказать, как высоко мы ценим ее бесценный вклад в многосторонний процесс в Женеве, и в том числе на КР.
While draft articles 3 and 8 were welcome, since they allowed protection to be extended to stateless persons and refugees, the threshold of both lawful and habitual residence set in draft article 8 was too high and could in effect leave individuals unprotected. Хотя проекты статей З и 8 приветствуются, поскольку они допускают предоставление защиты лицам без гражданства и беженцам, порог как законного, так и обычного проживания, установленный в проекте статьи 8, слишком высок и может фактически оставить отдельных лиц незащищенными.
Finally, the phrase "adversely affects, to a significant extent" in draft article 19 was too vague and raised doubts as to how the extent of the effects should be assessed. Наконец, употребленное в проекте статьи 19 выражение "неблагоприятно затрагивают в значительной степени" слишком расплывчато и не проясняет вопрос о том, как следует оценивать масштабы последствий.
While her delegation understood why the Special Rapporteur might wish to define reservations as valid or invalid, it felt that such qualification was premature and might be too far-reaching. Хотя делегация Португалии понимает, почему Специальный докладчик хотел бы определить оговорки как действительные или недействительные, она считает, что принятие такого определения преждевременно и может иметь слишком далеко идущие последствия.