Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
The effects of delay are felt not only in the south, but elsewhere too, as conflict spreads to more parts of the country. Последствия проволочек ощутимы не только на юге, но и в других регионах, в то время как конфликт распространяется на новые районы страны.
As for the conditions in prisons, the members noted that the time allowed for daily outdoor exercise by remand prisoners was far too short. Что касается условий содержания в тюрьмах, то, как отметили члены Комитета, на ежедневные прогулки лицам, содержащимся в предварительном заключении, выделяется слишком короткое время.
Other countries, such as Italy, Poland and Argentina, which were considered to be too idealistic, supported the process from the very beginning. Другие страны, такие, как Италия, Польша и Аргентина, позиции которых считались чрезмерно идеалистическими, поддерживали процесс с самого начала.
The approach has, however, been criticised as too rigid and as inconsistent with practice, both by a number of governments and by some writers. Однако указанный подход был подвергнут критике за его излишнюю жесткость и несоответствие практике как рядом правительств, так и некоторыми авторами.
My delegation is prepared to proceed in this direction and, I would remind you, so too are the vast majority of the Conference's members. И моя делегация, как и огромное большинство членов КР, готова следовать в этом направлении.
Today, ODA and technical assistance were being provided by developing countries too, particularly in such areas as capacity-building and human resources development. Сегодня развивающиеся страны тоже предоставляют ОПР и техническую помощь, в частности в таких областях, как наращивание потенциала и развитие людских ресурсов.
As you know all too well, more than a billion of our fellow men and women around the world lack adequate shelter. Как всем вам хорошо известно, более миллиарда мужчин и женщин во всем мире не имеют надлежащего жилья.
The overall rate of decline is, however, too slow for developing countries as a group to meet the goals. Общие же темпы сокращения соответствующих показателей смертности в развивающихся странах как в отдельной группе слишком низки, чтобы обеспечить выполнение этих целей.
Some delegations questioned the meaning of the words "an action-oriented text" and felt that they might be deemed too restrictive. Некоторые делегации высказали сомнение в отношении смысла слов «текста, имеющего практическую направленность» и выразили мнение, что эти слова могут восприниматься как имеющие слишком ограничительный характер.
Expulsions, refoulement and border closure, as mentioned earlier, were observed too often in situations of mass arrival. Как уже говорилось, в случаях массового притока беженцев слишком часто отмечаются факты выдворения, принудительного возвращения беженцев и закрытия границ.
Therefore, here too, as is already customary in most countries, local inspections are required to establish that the construction is identical with the tested prototype. Поэтому в данном случае, как это уже принято в большинстве стран, также требуются инспекции на местах для установления идентичности конструкции испытанному прототипу.
Typically, tax issues will be of major importance, too, for determining which law will govern the lease transaction. Вопросы налогообложения, как правило, также играют важную роль при решении вопроса о том, каким правом будет регулироваться лизинговая операция.
The idea is good and the pictogram too, but it should be shown within a red triangle. Сама по себе идея верна, как и пиктограмма, однако этот знак следует указать в красном треугольнике.
I very much hope that that work, too - like progress on Haiti - can develop in 2005. Я очень надеюсь, что работа в этой области, как и в отношении Гаити, будет успешно развиваться в 2005 году.
ITRI was established to undertake R&D considered too risky for the private sector and has played a major role in developing local technological capabilities in firms. ИПТИ был создан для проведения таких НИОКР, которые частный сектор рассматривает как слишком рискованные, и играет важную роль в развитии местного технического потенциала фирм.
We recognize that other United Nations Members want this too, as is clear from this debate and the various contributions to it. Мы также хотели бы, чтобы улучшились методы работы Совета, как рекомендуется в итоговом документе саммита, то есть чтобы повысились транспарентность и подотчетность.
Frankly, the situation in Bougainvilleas we have said many times - has received too little international attention, not here in the Council, but more broadly. Откровенно говоря, ситуация на Бугенвиле, как мы неоднократно говорили, получала слишком мало международного внимания - не в здесь, в Совете, а в более широком плане.
In general, however, there is a desire to avoid defining Terms of Reference too narrowly to ensure that a degree of flexibility is retained. Тем не менее, как правило, при составлении круга ведения стараются избегать слишком узких формулировок, с тем чтобы обеспечить большую гибкость.
We too wish him well in his next endeavour, which we hope will be less turbulent than the one he has just completed. Мы также хотели бы пожелать ему успеха в его будущей работе, которая, как мы надеемся, будет менее беспокойной, чем та, которую он только что завершил.
And here too, I wish, as before, to mention the debt, this infernal mechanism which developed countries have locked us into. И здесь, как и ранее, я также хочу упомянуть о задолженности, - этом адском механизме, в который нас загнали развитые страны.
We hope that other States too will move quickly on ratification in order to bring the amended Protocol into force as soon as possible. Мы надеемся, что другие государства также незамедлительно приступят к ратификации, с тем чтобы как можно скорее ввести в силу Протокол с поправками.
However, they seem rather too detailed, and we are not entirely certain as to their effectiveness. В то же время они, как представляется, изложены чересчур подробно, и мы не совсем уверены в их эффективности.
If consent were to be retained as a circumstance precluding wrongfulness, it too ought to be excluded from the scope of article 35. Если бы согласие было сохранено как обстоятельство, исключающее противоправность, его также следовало бы исключить из сферы действия статьи 35.
Something similar to this complaint is now made by critics who say that countries like Indonesia and the Philippines are too sprawling and undisciplined to adopt democracy. Что-то похожее на это мнение сейчас звучит из уст критиков, которые говорят, что такие страны, как Индонезия и Филиппины - слишком разобщены и недисциплинированны для принятия демократии.
European competition policy, which successfully brought giant companies like Microsoft into line to promote competition, could help to turn Gazprom into a normal competitor, too. Европейская конкурентная политика, которая успешно поставила таких гигантов, как Microsoft, на одну линию с конкурентами, также могла бы помочь превратить Газпром в нормальную конкурентную компанию.