| We too had brought some notes for a statement expressing appreciation at Ecuador's entry, 18 years after lodging its application. | Мы тоже набросали кое-какие тезисы к выступлению с изъявлением признательности за прием Эквадора через 18 лет после того, как он подал свою заявку. |
| The issues involved in that topic were too specific and the practical need for their solution was not evident. | Вопросы, затрагиваемые этой темой, носят слишком специальный характер, и, как представляется, их решение не представляет особой практической ценности. |
| Article 10, paragraph 4, would appear to be open to criticism as its provisions are too categorical. | Как представляется, пункт 4 статьи 10 может стать объектом критики, поскольку его положения являются слишком категоричными. |
| As a preliminary remark, the title is probably too weak as the text rightly contains prohibitions. | В порядке предварительного замечания название носит, вероятно, слабый характер, тогда как текст правильно содержит запрещения. |
| Like other delegations, we too believe that the challenges of UNAMA will be multifaceted and complex. | Как и другие делегации, мы также считаем, что задачи МООНСА будут многоплановыми и сложными. |
| As President Karzai has acknowledged all too often the representatives of the State at the local level can be a significant source of insecurity. | Как признал президент Карзай, слишком часто представители государства на местном уровне могут служить существенным источником отсутствия безопасности. |
| Practice shows that intervals of five years mean too slow a rate both for drivers and instructors. | Практика показывает, что пятилетние интервалы являются слишком большими как для водителей, так и для инструкторов. |
| It was also said that, while problematic, delay should not be too easily discarded as a basis of liability. | Было заявлено также, что не следует так легко отказываться от задержки как от одного из оснований ответственности, несмотря на то, что эти вопросы и являются весьма трудными. |
| She noted that, as the representative of the Secretary-General for the Fund, she too had complied with those requirements. | Оратор отметила, что, как представитель Генерального секретаря по Фонду, она также взяла на себя эти обязательства. |
| Like most members of the United Nations community, we too hoped that war could be avoided. | Как и большинство членов международного сообщества, мы надеялись на то, что войны удастся избежать. |
| In that connection, the current article 2 bis was considered too restrictive. | В этой связи нынешняя статья 2 бис рассматривалась как слишком ограничительная. |
| It is translated as "pears should not be too firm", which is not correct. | Переведено как "груши не должны быть слишком твердыми". |
| As mentioned above, international treaties too are a source of the law, together with the Constitution and the legislation. | Как отмечалось выше, международные договоры наряду с Конституцией и законодательством также являются источником права. |
| Like other local industries, they require reasonable protection to shield them from too cheap imported goods and services. | Как и другим местным промышленным предприятиям, им необходима разумная защита от слишком дешевого импорта товаров и услуг. |
| Women are too often underrepresented in international bodies working with refugees as well as in many government bureaucracies that conduct interviews for determining refugee status. | Женщины слишком часто недостаточно представлены в международных органах, работающих с беженцами, равно как и во многих правительственных учреждениях, проводящих собеседования для целей определения статуса беженцев. |
| As a result, the treatment of convicted persons has improved too. | Как следствие этого наблюдается улучшение обращения с осужденными. |
| It is too early to take the Bonn process for granted. | Пока еще слишком рано принимать Боннский процесс как должное. |
| Like water, too, small arms are inexpensive and easily available. | Как и вода, стрелковое оружие является недорогим и легкодоступным. |
| Following these initiatives countries like Malaysia too have begun to carve out ICT components from the current industrial classification system. | С учетом данных инициатив такие страны, как Малайзия, также приступили к определению компонентов ИКТ в рамках существующей системы отраслевой классификации. |
| Like other countries we, too, have our fair share of challenges. | Как и другие страны, мы также сталкиваемся с серьезными вызовами. |
| As I have said before, the debate on Security Council reform has been too drawn out. | Как я уже говорил, дебаты по вопросу о реформе Совета Безопасности слишком затянулись. |
| It is no longer possible to improvise ad hoc solutions, as we are doing too often. | Невозможно больше ограничиваться временными решениями, как это слишком часто у нас бывает. |
| Those responsible for making decisions cannot continue to neglectfully and irresponsibly present this technology as too sophisticated to meet the needs of common people. | Лица, ответственные за принятие решений, не могут и дальше пренебрежительно и безответственно представлять эти технологии как слишком сложные, чтобы удовлетворять потребности простых людей. |
| Like millions of others around the world, I too was struck by his charismatic leadership. | Как и миллионы людей по всему миру, я был потрясен его харизмой лидера. |
| Wider involvement is called for too, such as the highly commendable Rabat process. | Требуется также более широкое участие, такое, как положительно оцениваемый Рабатский процесс. |