As we see all too plainly in Darfur, aid cannot be a substitute for political solutions or remain an excuse for political inaction. |
Как мы все хорошо видим на примере Дарфура, помощь не может заменить политических решений или использоваться в качестве оправдания политического бездействия. |
The cost of doing business with the United Nations is thus too high for both recipient countries and donors. |
Таким образом, как страны-получатели, так и доноры несут слишком большие издержки, связанные с работой Организации Объединенных Наций. |
Evaluations throughout the system use different measurement criteria, which are often too narrowly defined by quantifiable terms, rather than by measurements of longer term impact. |
В ходе проводимых в рамках всей системы оценок используются различные критерии измерения результатов, которые зачастую слишком узко определяются в виде поддающихся количественной оценке показателей, а не как оценки долгосрочного влияния. |
In a world where conflict is too often the norm, nothing brings us together like the welfare of our children. |
В мире, где конфликты слишком часто являются нормой, ничто не сближает нас так, как благополучие наших детей. |
We have seen all too often that it takes a cyclone only a few hours to damage an island State's economy by a decade or two. |
Слишком часто мы видели, как всего за несколько часов циклон может нанести экономике островного государства такой ущерб, что оно оказывается отброшенным вспять на одно или два десятилетия. |
Like all developing countries, we too have had problems, problems of cooperation between national and international partners. |
Как и другие развивающиеся страны, мы также сталкиваемся с определенными проблемами, в частности с проблемами сотрудничества между внутренними и внешними партнерами. |
We have not been too successful in preventing the scourge of war or in addressing the factors that give rise to war. |
Мы не добились больших успехов в предотвращении таких бедствий, как войны, и в устранении причин, их вызывающих. |
As we all know too well, the international community failed to make anything at all of recent opportunities to make our world more secure through multilateral action on non-proliferation and disarmament. |
Как нам всем хорошо известно, международное сообщество не смогло воспользоваться предоставленными ему недавно возможностями сделать наш мир безопаснее с помощью многосторонних мер в области нераспространения и разоружения. |
As noted in the Secretary-General's report, they continued to receive only relatively marginal sums of FDI, which was concentrated on too few countries. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, они по-прежнему получают лишь относительно незначительные суммы ПИИ, которые сконцентрированы на немногих странах. |
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. |
Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций. |
Argentines, too, have had to leave, as they did for political reasons in the 1970s. |
Было время, когда и аргентинцам приходилось покидать свою страну, как, например, в 1970х годах по политическим причинам. |
That is the source of our current efforts in development cooperation, which we know all too well will bear fruit only in the medium term. |
Именно из этого мы исходим в наших нынешних усилиях по сотрудничеству в области развития, которые, как все мы отлично знаем, принесут плоды лишь в среднесрочном плане. |
Since 1997, my country too has been suffering because of unilateral economic sanctions as a result of such unjustifiable policies, as have other countries. |
С 1997 года наша страна, равно как и другие страны, также страдает от односторонних экономических санкций, являющихся результатом такой неоправданной политики. |
As noted by several members of the Committee, there was a danger of the legislation on terrorism being too vague. |
Как было отмечено несколькими членами Комитета, существует опасность того, что законодательство по вопросам терроризма является слишком расплывчатым. |
But there is still work to do in other areas, too, such as those relating to professional ethics and respect for human rights. |
Но предстоит также работа и в других областях, таких как вопросы профессиональной этики и уважения прав человека. |
It is too early to predict what impact the introduction of the euro and the disappearance of the franc could have on the CFA zone. |
Пока еще слишком рано предсказывать, как может повлиять на зону АФС введение евро и исчезновение французского франка. |
This is a vital point, for too often we have seen countries plunge back into civil strife following the conclusion of successful elections. |
Она имеет решающее значение, ибо мы слишком часто были свидетелями того, как после успешного завершения выборов в странах вновь вспыхивали гражданские войны. |
More important, the traditional information sought, such as financial statements, cash flow projections and business plans, is too static and outdated to be relevant for judging SME business risk. |
Еще важнее то, что традиционные требования в отношении представления информации, такой, как финансовые отчеты, прогнозы движения денежных средств и бизнес-планы, являются слишком статичными, устаревшими и не имеют актуального значения для оценки риска в делах с МСП. |
Commercial law reform was too often overlooked in the provision of development assistance, and yet it could fundamentally support sustained development and post-conflict recovery. |
В рамках оказания помощи в целях развития реформа коммерческого права слишком часто упускается из виду, тогда как она могла бы оказать существенную помощь в деле обеспечения устойчивого развития и постконфликтного восстановления. |
However, as others pointed out, it could be still too early to tell what effects the ABM withdrawal might have. |
Вместе с тем, как отметили другие, сейчас еще, быть может, слишком рано говорить, какие последствия может повлечь за собой выход из Договора по ПРО. |
At this point, however, this is almost certainly too optimistic. |
Однако на данном этапе такие прогнозы, как представляется, носят слишком оптимистичный характер. |
So too has the historical role of the Bank as a lending institution in contrast to the United Nations as a granting system. |
Это же можно сказать об исторически сложившейся роли Банка как кредитора по сравнению с ролью Организации Объединенных Наций как системы, предоставляющей безвозмездные субсидии. |
No, this definition is too restricted, since there are aerospace objects whose aerodynamic properties are not sufficient for them to remain in airspace. |
Нет, это определение слишком узко, так как существуют аэрокосмические объекты, аэродинамические свойства которых недостаточны, для того чтобы находиться в воздушном пространстве. |
Here too, time is of the essence, as the expansion currently planned by NATO is not expected to take effect for some months. |
В данном случае фактор времени также имеет существенно важное значение, поскольку для расширения присутствия, как это сейчас планирует НАТО, не может не потребоваться несколько месяцев. |
Because some parts of the web site were beginning to be too large to be mirrored by most sites, we have separated them from the main site. |
Так как некоторые части веб-сайта создавались быть слишком большими, чтобы зеркалироваться многими сайтами, мы отделили их от главного сайта. |