Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
As we see all too plainly in Darfur, aid cannot be a substitute for political solutions or remain an excuse for political inaction. Как мы все хорошо видим на примере Дарфура, помощь не может заменить политических решений или использоваться в качестве оправдания политического бездействия.
The cost of doing business with the United Nations is thus too high for both recipient countries and donors. Таким образом, как страны-получатели, так и доноры несут слишком большие издержки, связанные с работой Организации Объединенных Наций.
Evaluations throughout the system use different measurement criteria, which are often too narrowly defined by quantifiable terms, rather than by measurements of longer term impact. В ходе проводимых в рамках всей системы оценок используются различные критерии измерения результатов, которые зачастую слишком узко определяются в виде поддающихся количественной оценке показателей, а не как оценки долгосрочного влияния.
In a world where conflict is too often the norm, nothing brings us together like the welfare of our children. В мире, где конфликты слишком часто являются нормой, ничто не сближает нас так, как благополучие наших детей.
We have seen all too often that it takes a cyclone only a few hours to damage an island State's economy by a decade or two. Слишком часто мы видели, как всего за несколько часов циклон может нанести экономике островного государства такой ущерб, что оно оказывается отброшенным вспять на одно или два десятилетия.
Like all developing countries, we too have had problems, problems of cooperation between national and international partners. Как и другие развивающиеся страны, мы также сталкиваемся с определенными проблемами, в частности с проблемами сотрудничества между внутренними и внешними партнерами.
We have not been too successful in preventing the scourge of war or in addressing the factors that give rise to war. Мы не добились больших успехов в предотвращении таких бедствий, как войны, и в устранении причин, их вызывающих.
As we all know too well, the international community failed to make anything at all of recent opportunities to make our world more secure through multilateral action on non-proliferation and disarmament. Как нам всем хорошо известно, международное сообщество не смогло воспользоваться предоставленными ему недавно возможностями сделать наш мир безопаснее с помощью многосторонних мер в области нераспространения и разоружения.
As noted in the Secretary-General's report, they continued to receive only relatively marginal sums of FDI, which was concentrated on too few countries. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, они по-прежнему получают лишь относительно незначительные суммы ПИИ, которые сконцентрированы на немногих странах.
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
Argentines, too, have had to leave, as they did for political reasons in the 1970s. Было время, когда и аргентинцам приходилось покидать свою страну, как, например, в 1970х годах по политическим причинам.
That is the source of our current efforts in development cooperation, which we know all too well will bear fruit only in the medium term. Именно из этого мы исходим в наших нынешних усилиях по сотрудничеству в области развития, которые, как все мы отлично знаем, принесут плоды лишь в среднесрочном плане.
Since 1997, my country too has been suffering because of unilateral economic sanctions as a result of such unjustifiable policies, as have other countries. С 1997 года наша страна, равно как и другие страны, также страдает от односторонних экономических санкций, являющихся результатом такой неоправданной политики.
As noted by several members of the Committee, there was a danger of the legislation on terrorism being too vague. Как было отмечено несколькими членами Комитета, существует опасность того, что законодательство по вопросам терроризма является слишком расплывчатым.
But there is still work to do in other areas, too, such as those relating to professional ethics and respect for human rights. Но предстоит также работа и в других областях, таких как вопросы профессиональной этики и уважения прав человека.
It is too early to predict what impact the introduction of the euro and the disappearance of the franc could have on the CFA zone. Пока еще слишком рано предсказывать, как может повлиять на зону АФС введение евро и исчезновение французского франка.
This is a vital point, for too often we have seen countries plunge back into civil strife following the conclusion of successful elections. Она имеет решающее значение, ибо мы слишком часто были свидетелями того, как после успешного завершения выборов в странах вновь вспыхивали гражданские войны.
More important, the traditional information sought, such as financial statements, cash flow projections and business plans, is too static and outdated to be relevant for judging SME business risk. Еще важнее то, что традиционные требования в отношении представления информации, такой, как финансовые отчеты, прогнозы движения денежных средств и бизнес-планы, являются слишком статичными, устаревшими и не имеют актуального значения для оценки риска в делах с МСП.
Commercial law reform was too often overlooked in the provision of development assistance, and yet it could fundamentally support sustained development and post-conflict recovery. В рамках оказания помощи в целях развития реформа коммерческого права слишком часто упускается из виду, тогда как она могла бы оказать существенную помощь в деле обеспечения устойчивого развития и постконфликтного восстановления.
However, as others pointed out, it could be still too early to tell what effects the ABM withdrawal might have. Вместе с тем, как отметили другие, сейчас еще, быть может, слишком рано говорить, какие последствия может повлечь за собой выход из Договора по ПРО.
At this point, however, this is almost certainly too optimistic. Однако на данном этапе такие прогнозы, как представляется, носят слишком оптимистичный характер.
So too has the historical role of the Bank as a lending institution in contrast to the United Nations as a granting system. Это же можно сказать об исторически сложившейся роли Банка как кредитора по сравнению с ролью Организации Объединенных Наций как системы, предоставляющей безвозмездные субсидии.
No, this definition is too restricted, since there are aerospace objects whose aerodynamic properties are not sufficient for them to remain in airspace. Нет, это определение слишком узко, так как существуют аэрокосмические объекты, аэродинамические свойства которых недостаточны, для того чтобы находиться в воздушном пространстве.
Here too, time is of the essence, as the expansion currently planned by NATO is not expected to take effect for some months. В данном случае фактор времени также имеет существенно важное значение, поскольку для расширения присутствия, как это сейчас планирует НАТО, не может не потребоваться несколько месяцев.
Because some parts of the web site were beginning to be too large to be mirrored by most sites, we have separated them from the main site. Так как некоторые части веб-сайта создавались быть слишком большими, чтобы зеркалироваться многими сайтами, мы отделили их от главного сайта.