Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
There are international organisations such as OECD or IMF which have recognised the risk of too little involvement of policy-makers as regards statistical information needs. Такие международные организации, как ОЭСР или МВФ, сознают риск, связанный со слишком ограниченным участием директивных органов в удовлетворении статистических информационных потребностей.
In a small country like Finland this would not be too large data set for even register based data collection. Для такой небольшой страны, как Финляндия, это не очень крупный массив данных даже применительно к сбору информации на основе имеющихся реестров.
While devaluation could stimulate exports, other factors should be taken into consideration, too, such as import prices, interest rates and investor confidence. Хотя девальвация является, безусловно, эффективным средством стимулирования экспорта, необходимо принимать во внимание и другие факторы, такие, как стоимость импорта, процентные ставки и доверие со стороны инвесторов.
Indeed, the African experience suggests that too rapid exposure to import competition may have deterred some firms from making the kind of restructuring investments that take time to yield results. Так, как показывает опыт африканских предприятий, слишком быстрое открытие рынков для конкуренции со стороны импорта, по всей видимости, не позволило некоторым компаниям осуществить инвестиции в перестройку своей деятельности, результаты которых могли бы быть получены лишь через некоторое время.
Referring to the remarks that the MTR process could become too elaborate and consume inordinate amounts of time and human resources, another speaker wondered how this could be improved. Относительно замечаний о том, что процесс составления среднесрочных обзоров может стать чрезмерно сложным и потребовать непомерно много времени и людских ресурсов, другая выступающая задала вопрос о том, как можно было бы исправить это положение.
But, like the Republicans, the Democrats, too, are keen to shower tax cuts on their major campaign contributors, predominantly rich Americans. Но, как и республиканцы, демократы тоже стремятся снизить налоги для своих основных спонсоров выборной кампании, в основном богатых американцев.
Mr. Rivasseau: Like its European Union partners, France too is concerned by the difficulties now facing the multilateral disarmament and non-proliferation machinery. Г-н Ривассо: Как и наши партнеры по Европейскому союзу, Франция также озабочена трудностями, которые переживает сейчас многосторонний механизм в области разоружения и нераспространения.
The advantages of this approach are obvious: normally information is readily available and is not too costly for the Union. Преимущества такого подхода очевидны и состоят в том, что информация, как правило, является легкодоступной и ее получение не сопряжено для Союза с чрезмерными расходами.
As experience in the last two years has shown, the Conference is all too frequently paralysed by the political divisions of another age. Конференции, как нам довелось испытать за последние два года, очень уж часто случалось быть парализованной политическими раздорами былой эпохи.
We too propose, if there is no objection in this room, that we should continue consultations as soon as possible, preferably today. Мы тоже предлагаем, в отсутствие здесь в зале возражений, продолжить консультации как можно скорее - предпочтительно сегодня.
The percentage of staff resources engaged in administrative functions appears to be too large for a small organization confronted with shrinking resources for project implementation. Доля кадровых ресурсов, занятых выполнением административных функций, представляется чрезмерной для такой небольшой организации, как ЦМТ, сталкивающейся с проблемой сокращения ресурсов для нужд осуществления проектов.
The real question was how it should be defined; and there too there had been progress. Вопрос в том, как следует ее определять, и по данной проблеме также достигнут прогресс.
Thirdly, the provisions relating to settlement of disputes adopted in first reading were too rigid and lacked relevance and flexibility. В-третьих, положения, касающиеся урегулирования споров, принятые в ходе первого чтения, слишком жестки и страдают как недостаточной уместностью так и недостаточной гибкостью.
In the view of the United States, article 1 (a) is already too broad and certainly should not be expanded as suggested. По мнению Соединенных Штатов, статья 1а уже является слишком широкой, и, несомненно, ее не следует расширять, как это предлагалось.
Unfortunately, as we have seen all too often, words can bring in their wake deeds that cannot be redressed. К сожалению, как мы уже видели слишком часто, слова могут повлечь за собой такие действия, последствия которых исправить потом невозможно.
In general, too little consideration has been given to how the process of adjustment affects capital formation and the use of existing capacity. В целом следует отметить, что недостаточно внимания было уделено вопросу о том, как процесс перестройки воздействует на инвестиции, а также вопросу об использовании имеющегося потенциала.
As both the Ad Hoc Working Group and the Committee on Contributions had noted, the floor rate was too high for small countries. Как Специальная рабочая группа, так и Комитет по взносам отметили, что минимальная ставка взноса является слишком высокой для малых государств.
The representative of Morocco said that there was an imbalance in the distribution of resources, with too little being allocated to investment issues and LDCs. Представитель Марокко отметил, что в распределении ресурсов допущены перекосы: слишком мало средств выделяется на такие направления, как инвестиционные вопросы и НРС.
It must not be left to dissipate into thin air, as happens only too often in this Organization. Нельзя допустить, чтобы все это просто растворилось в воздухе, как это слишком часто происходит в этой Организации.
Certain of those problems, like overfishing and the use of flags of convenience to avoid conservation and management measures, are all too familiar to us but remain unresolved. Некоторые из этих проблем, такие, как чрезмерный вылов рыбы и использование «удобных флагов» для того, чтобы избежать применения мер для сохранения рыбных запасов и управления ими, нам хорошо знакомы, однако они остаются нерешенными.
Just as the conflict was indigenous, so too is the peace process. Как и конфликт, который был внутренним, внутренним является и мирный процесс.
As OIOS had stated in its report, it was too early to assess the full impact of the reform. Как отмечается в докладе УСВН, еще слишком рано говорить об итогах реформы.
Ms. DiCarlo: I, too, would like to welcome High Representative Lajčák back to the Council today. Г-жа Дикарло: Я, как и предыдущие ораторы, также приветствую присутствующего сегодня в зале Совета Высокого представителя Лайчака.
Since the Economic and Social Council, as currently constituted, neither effectively oversees its subordinate institutions nor monitors implementation of its own resolutions, it too needs fundamental reform. Поскольку Экономический и Социальный Совет в его нынешнем виде не обеспечивает эффективного руководства своими вспомогательными органами и не следит за тем, как выполняются его резолюции, он также нуждается в фундаментальной реформе.
He also observed that, as reported in previous meetings, it was too early to assess the impact on UNDP of the replenishment of the IDA. Он также отметил, что, как указывалось на предыдущих совещаниях, пока еще рано оценивать воздействие на ПРООН пополнения ресурсов МАР.