His Mission, too, was having great difficulty in performing its functions, including matters such as paying salaries to staff. |
Его Представительство также сталкивается с большими трудностями в выполнении своих функций, в том числе в таких вопросах, как выплата жалования персоналу. |
It is too early to determine in which direction the controversy around this concept will be resolved. |
Сейчас слишком рано определять, как будет разрешен спор вокруг этой концепции. |
All too often, participation is understood as a mere "tick-the-box exercise". |
Слишком часто участие понимается лишь как «постановка галочки в нужной графе». |
Another delegate commented that thematic debates were too often viewed as one-time events that might be revisited many years later. |
Еще один делегат отметил, что тематические прения слишком часто воспринимаются как разовые события, к которым можно вернуться много лет спустя. |
The third tier was excluded as too broad a subject for the purposes of the present report. |
Третье направление деятельности было исключено как слишком широкая тема для целей настоящего доклада. |
Violence against women, too, should be considered a cross-cutting issue and not merely a women's problem. |
Насилие в отношении женщин также должно рассматриваться в качестве межсекторального вопроса, а не просто как проблема женщин. |
The mission appeared to be relying too heavily on the use of individual contractors, even for its normal functioning. |
Миссия, как представляется, слишком сильно зависела от услуг индивидуальных подрядчиков даже в плане обеспечения своего нормального функционирования. |
In terms of peacekeeping, she noted that too often host Governments had proven to be part of the problem. |
Говоря о поддержании мира, она отметила, что слишком часто принимающие правительства, как показывает практика, являются частью проблемы. |
Instead, the tendency had too often been to add a couple of paragraphs addressing thematic issues at renewal time. |
Вместо этого, как правило, дело нередко ограничивалось добавлением нескольких пунктов по тематическим вопросам в момент продления мандата. |
You have a tendency to talk too fast. |
Вы, как правило, говорите слишком быстро. |
Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too. |
Как прочие изменения, это изменение в отношении произошло и в других странах тоже. |
Me too. What about playing tennis. |
Я тоже. Как на счёт сыграть в теннис? |
Airfields and airstrips in these towns are generally of poor quality and too small for larger cargo aircraft to land. |
Аэродромы и взлетно-посадочные полосы в этих городах, как правило, низкого качества и слишком малы для посадки самолетов повышенной грузоподъемности. |
However the load curve per UN38.3 is assessed as too severe for automotive applications. |
Однако кривая нагрузки в ООН38.3 оценивается как слишком строгая для применения на автотранспорте. |
Evaluations showed that UNCDF programmes and the way they were managed could still be too heavily focused on field-level activities. |
Как показывают оценки, программы ФКРООН и способы управления ими все еще с трудом можно сосредоточить на деятельности на местах. |
In these cases, their programmes were seen as 'too close to government'. |
В этих случаях их программы рассматривались как слишком тесно связанные с деятельностью правительства. |
Relations with civil society tend to be weak; UNDP is often criticized for being too close to governments. |
Взаимоотношения с гражданским обществом, как правило, развиты слабо; ПРООН нередко критикуют за слишком тесную связь с правительствами. |
The welfare of future generations, too, is jeopardized when, as has all too frequently been the case, environmental concerns are not adequately factored in to the policy-making process. |
Благополучие будущих поколений тоже ставится под угрозу, когда, как это слишком часто бывало в прошлом, в процессе выработки политики должным образом не учитываются экологические соображения. |
With household waste behaviour, for example, it appears that fiscal incentives are frequently too small to cause householders to change behaviour, while regulatory changes are considered too politically difficult. |
Например, применительно к поведению домашних хозяйств в отношении отходов представляется, что фискальные стимулы часто оказываются слишком незначительными, чтобы побудить домовладельцев изменить свое поведение, в то время как изменения в сфере регулирования считаются слишком трудно осуществимыми с политической точки зрения. |
The most sensitive and tendentious issue related to the scope of application of the draft articles, the definition of which had been criticized as being either too narrow or too broad. |
Самый чувствительный и спорный вопрос касается сферы применения проектов статей, определение которой подвергалось критике как либо слишком узкое, либо слишком широкое. |
Souleymane, can you note the words too? |
Сулейман, может, будешь писать слова, как все остальные? |
Domestic violence is too often regarded by the police as a private matter. |
Полиция также слишком часто рассматривает домашнее насилие как нарушение частной сферы жизни. |
Action A..1 should be reformulated as it seems too prescriptive. |
изменить формулировку меры А..1, поскольку она носит, как представляется, слишком предписательный характер; |
The tissue around the eyes is slightly too prominently swollen and looks like heavy "eyebrows". |
Ткань вокруг глазков незначительно или сильно вздувается и выглядит как густые "брови". |
The authorities, too, view the situation as highly unfortunate. |
Власти тоже оценивают ситуацию как весьма неблагополучную. |