Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
It seems that the majority of Sudanese still cannot obtain them since the price is too high. Как представляется, большинство суданцев по-прежнему не могут приобрести их по причине слишком высокой цены.
Lebanon, as its people know all too well, can ill afford any further deterioration in the situation. Ливан, как хорошо понимает его народ, не может допустить дальнейшего ухудшения ситуации.
Moreover, Seattle has shown that NGOs, too, should be involved in that process. Кроме того, как показал Сиэтл, к этому процессу следует также подключить НПО.
He nevertheless recognized that the police had a tendency to exercise this right too frequently. Вместе с тем он признал, что, как правило, полиция слишком часто пользуется этим правом.
The High Commissioner too has in recent years undertaken several initiatives to focus on issues such as poverty. Верховный комиссар в последние годы также предприняла несколько инициатив, чтобы привлечь внимание к таким проблемам, как нищета.
A mission as contentious as core labour standards would definitely be too risky from this point of view. С этой точки зрения, такой спорный вопрос, как основные трудовые нормы, несомненно, является слишком рискованным.
In general, these systems have proved to be ineffective or too difficult to maintain. В целом эти системы зарекомендовали себя как неэффективные или слишком сложные в обслуживании.
Warning shots by NATO/ISAF forces have killed and injured civilians when their vehicles strayed too close to military convoys. Предупредительными выстрелами военнослужащих сил НАТО/МССБ были убиты и ранены гражданские лица, после того как их транспортные средства чрезмерно приблизились к военным автоколоннам.
As already indicated above, the way in which this rate is calculated means that it may incorporate too high a share of long-term financial instruments. Как уже отмечалось выше, способ расчета данной ставки ведет к чрезмерному увеличению удельного веса долгосрочных финансовых инструментов.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
Their motivation can remain different, too - as does the legal basis on which they act. Их побудительные мотивы могут также различаться, равно как и правовая основа, на которой они действуют.
Women's rights are far too often abused - by society and by men. Права женщин нарушаются слишком часто - как обществом, так и мужчинами.
That wording seemed to him to be too broad and he wondered how it complied with the provisions of article 4 of the Covenant. Эта формулировка представляется ему слишком широкой, и он интересуется, как это совместимо с положениями статьи 4 Пакта.
We, too, represent people with a legitimate interest in the way in which our shared planet is managed. Мы также представляем людей, проявляющих законный интерес к тому, как осуществляется управление нашей общей планетой.
The economic crisis seems to be the most obvious explanation, but perhaps too obvious. Экономический кризис, как представляется, - это наиболее очевидное объяснение, но, возможно, он слишком очевиден.
As is too often the case with the Bush administration, there is no flattering explanation of official policy. Как это очень часто случается с администрацией Буша, нет никакого оправдательного объяснения официальной политики.
But as the yen strengthens, Japan, too, seems to stop growing. Но по мере того, как растет йена, в Японии тоже, кажется, замедляется экономический рост.
Domestic demand in developing and postcommunist countries lags behind because people are usually too poor to buy IT goods and services. Внутренний спрос в развивающихся и пост - коммунистических странах сильно отстает, так как люди обычно слишком бедны, чтобы приобретать товары и услуги ИТ.
Some other initiatives make no reference of the New Agenda and tend to be carried out too independently. В некоторых других инициативах Новая программа никак не упоминается, и они, как представляется, осуществляются слишком независимым способом.
The proposal was basically sound, even though the machinery contemplated therein could be considered as too heavy. Предложение в целом конструктивное, несмотря на то, что предусмотренный в нем механизм можно охарактеризовать как слишком громоздкий.
In Bosnia, too, we have seen animosity slowly being replaced by trust and cooperation. Наряду с этим в Боснии мы также видим, как на смену враждебности приходят доверие и сотрудничество.
If a projected benchmark is too modest, this could be interpreted as governmental complacency. Если намеченный целевой уровень является слишком низким, то это может быть истолковано как удовлетворенность правительства существующим положением.
I, too, must ask if we are capable of working as a team to accomplish realistic goals. Я также вынужден спросить, способны ли мы работать как единый коллектив во имя достижения реалистических целей.
We note that one delegation has scorned this question as being too cryptic. Мы констатируем, что одна делегация отвергла данный вопрос как чересчур завуалированный.
Progress on nuclear disarmament, too, is more urgent than ever. Как никогда необходим также прогресс в области ядерного разоружения.