Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
Generally speaking, the rental burden may be considered to be too heavy, and some households, especially those with children, can find themselves in a very precarious situation as a result. В целом расходы по аренде жилья могут рассматриваться как чрезмерные, и для некоторых семей, в особенности с детьми, они способны явиться причиной весьма шаткого финансового положения.
It is dangerous, however, to be too passionate about decentralization when we have to solve new problems that keep cropping up, such as the very serious problem of maintaining what already exists. Вместе с тем опасно чрезмерно увлекаться децентрализацией на фоне необходимости урегулирования новых проблем, число которых неуклонно множится, как, например, такой весьма серьезной проблемы, как сохранение уже достигнутого.
Some of the provisions it contains are too detailed, for example the language used with regard to the International Tribunal, while other aspects of the situation are not even mentioned. Некоторые его положения чрезмерно детализированы, как, например, формулировки о Международном трибунале; другие же аспекты ситуации не упомянуты в нем вообще.
Mr. GLÈLÈ AHANHANZO said that he, too, objected to the reference to Roma people as "nomads"; many members of that community led a sedentary life. Г-н ГЛЕЛЕ-АХАНХАНЗО говорит, что он также возражает против того, чтобы называть народность рома «кочевниками», так как многие представители этой общины ведут оседлый образ жизни.
However Governments, too, will have a role to play in supplementing the market mechanisms and in ensuring an orderly transition to sustainable energy development in their countries and on a regional and global level. Вместе с тем правительствам также отводится определенная роль в дополнении рыночных механизмов и обеспечении организованного перехода к процессу устойчивого развития энергетики как на национальном, так и на региональном и глобальном уровне.
In other areas too, there is now specific concern for issues such as women's rights and combating violence against women. В других областях также в настоящее время наблюдается повышенная обеспокоенность в связи с такими вопросами, как права женщин и борьба с насилием в отношении женщин.
The categories contained within the database are, however, typically too broad for direct application to the study and additional data were necessary. Однако категории данных, содержащихся в этой базе данных, являются, как правило, слишком широкими для их непосредственного использования в рамках настоящего исследования, и в этой связи необходимо было использовать дополнительные данные.
Indonesia, too, is free as never before and is beginning to take steps to confront its own past in order to extricate itself from a pervasive culture of violence, abuse and impunity. Индонезия также свободна, как никогда ранее, и начинает предпринимать шаги, направленные на, чтобы осознать свое прошлое и отказаться от вездесущей культуры насилия, злоупотреблений и безнаказанности.
Moreover, a number of performance measures for indicators of achievement are vague and too technical and may sometimes be a factor outside the control and efforts of the Office of Central Support Services. Кроме того, ряд показателей эффективности деятельности, используемых как показатели результативности, являются расплывчатыми и слишком техническими и иногда могут быть факторами, выходящими за рамки контроля и мер Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
However, we do not agree with paragraph 1, because we consider that the term "some acts" is too broad and inconsistent with the principle of legal objectivity; it could therefore be deleted. Однако мы не согласны с пунктом 1, так как считаем, что выражение "некоторые деяния" имеет слишком общий характер и противоречит принципу объективной законности, поэтому его следует опустить.
My protection, as you call it, and Van's, too, for that matter, is to love and trust each other more than anything. Моя и Вана защита, как вы это называете - это любить и полностью доверять друг другу.
You remember too, don't you, getting hit by a car? Помнишь, как тебя сбила машина?
Like any absolute right, the copyright, too, is linked to a social environment and, in the interest of the community, subject to certain restrictions. Авторское право, как и любое абсолютное право, связано с социальной средой и в интересах общества подлежит некоторым ограничениям.
On article 7, too, he noted that the Government planned to include more comprehensive instruction on such issues as racial discrimination, intolerance and human rights in State education curricula. Кроме того, в связи со статьей 7 он отмечает, что правительство планирует включить в учебные программы государственных школ полные курсы по таким вопросам, как расовая дискриминация, нетерпимость и права человека.
And human rights, in the fullest sense, as I have described them, have to come into the equation too. Права человека, в самом полном смысле этого понятия, как я уже характеризовал их, должны также быть составной частью этого уравнения.
The Commission was nevertheless invited to reconsider the requirement of both lawful and habitual residence, as this set too high a threshold and could lead to a lack of effective protection for the individuals involved. Тем не менее, Комиссии было предложено вновь рассмотреть требование как о законном, так и обычном проживании, поскольку оно слишком высоко поднимает порог и может привести к отказу в эффективной защите соответствующих физических лиц.
The proposal was to introduce loans, which would be repayable after graduation and after the graduate began earning an income that would not make the repayment too burdensome. В докладе предлагалось ввести кредиты, которые будут погашаться после завершения образования и после того, как выпускник начнет получать доход, выплаты с которого не станут столь уже обременительными.
At the local level, private construction activities are developing too quickly, while the Government takes little or no action. На местном уровне весьма быстрыми темпами развивается частное строительство, в то время как правительство в этом отношении не принимает никаких мер или объем этих мер весьма незначителен.
The Help Guide is perceived as being too detailed in the suggested questions, and asking for similar information in different sections, thus leading to possible duplication in the reporting. В Руководстве, как считается, слишком подробно излагаются предлагаемые вопросы и по разным разделам запрашивается схожая информация, что может привести к повторению представляемых сведений.
The State party contends that it would create unnecessary uncertainty and confusion, in both a social and administrative sense, if a formal change of name could be effected too easily. Государство-участник утверждает, что если можно было бы столь легко официально измененять фамилии, то это создало бы ненужную неопределенность и путаницу как в общественном, так и административном плане.
Like the Committee we too are concerned with the failure of the State party to respect a site that has obvious importance in the cultural heritage of the indigenous population of French Polynesia. Мы так же, как и Комитет, озабочены проявленным государством-участником неуважением к месту, которое играет бесспорно важную роль в культурном наследии коренного населения Французской Полинезии.
However, those efforts remain too ad hoc and unsystematic in nature and, in some cases, have been seen as little more than the creation of a planning document. Однако эти усилия все еще носят слишком специальный и несистематический характер, а в некоторых случаях их рассматривали лишь как подготовку документа о планировании.
Nevertheless, the courts still appeared too often to follow the prosecution's suggestions, with restrictions in one area or another imposed on a very high proportion of detained persons. Вместе с тем суды, как представляется, еще слишком часто следуют рекомендациям прокуратуры, и весьма значительная часть лиц, содержащихся в предварительном заключении, подвергается тем или иным ограничениям.
This might be related to a lack of capacity: NGOs in Africa seemed to be too weak to be able to support their thesis with documented evidence. Возможно, это связано с отсутствием необходимого потенциала: как представляется, в Африке НПО слишком слабы, чтобы подкрепить свои аргументы документальными свидетельствами.
Today we come here to say that no nation is so large and powerful that it can conquer drugs alone; none is too small to make a difference. Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы сказать, что ни одна страна, как бы велика и могущественна она ни была, не может в одиночку преодолеть проблему наркотиков; и любая, даже самая малая страна может внести свой вклад в борьбу с ними.