In this context sustainable development is viewed as a compromise, where too great a turnabout of the predominant order of things can be avoided. |
В данном контексте устойчивое развитие рассматривается как компромисс, при котором можно избежать чрезмерно резкого изменения сложившегося положения вещей. |
But I, too, would like him to give us some preliminary information this afternoon, as he proposed earlier. |
Но я также хотел бы, чтобы он предоставил нам некоторую предварительную информацию сегодня вечером, как он предлагал ранее. |
Energy tariff reforms tend to be delayed and tax policies, which affect investment decisions, are too frequently revised. |
Реформы в области энергетических тарифов, как правило, запаздывают, а политика в области налогообложения, которая оказывает влияние на инвестиционные решения, слишком часто пересматривается. |
Indeed, some nuclear-weapon States seemed to be too enamoured of the power of nuclear weapons to meet their Treaty obligations. |
По сути дела, мощь ядерного оружия производит, как представляется, на некоторые обладающие им государства слишком большое впечатление для того, чтобы они могли выполнять свои обязательства по Договору. |
However, this option was quickly discounted as being too inflexible, as it would inhibit the force's responsiveness. |
Однако такая концепция была быстро отвергнута как чрезмерно негибкая, поскольку это отрицательно сказалось бы на быстроте реагирования сил. |
The amount of necessary changes and associated implementation costs were typically deemed too high. |
Как правило, участники консультаций ссылались на слишком большой объем требуемых изменений и их высокую стоимость. |
So too must a review of medical records, as recognised by the 1989 Report. |
Точно так же должно обстоять дело и с разбором медицинских карточек, как это признается в докладе за 1989 год. |
This applies, too, in relation to man-made disasters, such as in Darfur. |
Такая же проблема существует и в случае антропогенных катастроф, таких, как катастрофа в Дарфуре. |
A broad test such as "norms of vital national interest" would be too vague. |
Широкий критерий, такой как «нормы, составляющие жизненно важный национальный интерес», был бы слишком расплывчатым. |
Minorities are too often seen as a threat to the State and/or national unity. |
Меньшинства слишком часто рассматриваются как угроза для государства и/или национального единства. |
UNFPA resources are spread too thinly both globally and within countries, reducing the organization's ability to show impact. |
Ресурсы ЮНФПА чрезмерно распылены как в глобальном масштабе, так и внутри стран, что приводит к снижению способности организации показывать результаты. |
Some considered this set too narrow, suggesting, in particular, the characteristic of non-discrimination. |
Одни расценивали этот набор как слишком узкий, предлагая, в особенности, такую характеристику, как недискриминация. |
Cooperation in customs, taxation, inspection and quarantine to facilitate health has been strengthened too. |
Укрепляется также сотрудничество в таких областях, как таможенная очистка, налогообложение, инспекционные и карантинные мероприятия в интересах охраны здоровья населения. |
It is too early to review the responsiveness to the changing needs of developing countries as only a few projects have been implemented. |
Проводить обзор способности удовлетворять изменяющиеся потребности развивающихся стран еще слишком рано, так как пока было реализовано слишком мало проектов. |
It was acknowledged that it was still too early to see its impact on income and expenditures. |
Было признано, что пока еще сложно определить, как она повлияет на поступления и расходы. |
Another prisoner (suffering from hepatitis B) too was beaten after he came back from a court hearing. |
Еще один заключенный (страдающий от гепатита В) также был избит после того, как вернулся с судебных слушаний. |
Some States' definitions of terrorism seem to be ambiguous or too broad and should be aligned with international norms. |
В некоторых государствах, как представляется, определение терроризма носит расплывчатый или широкий характер и должно быть приведено в соответствие с международными нормами. |
Assessments are currently too restricted to environmental status and trends and have to focus more on measures and management. |
В настоящее время в оценках делается чрезмерный упор на состояние окружающей среды и экологические тренды, тогда как в них следует уделять больше внимания мерам и вопросам управления. |
Some measures appeared to have been taken in that regard but it was too soon to assess their impact. |
В этой связи были приняты, как представляется, некоторые меры, однако еще слишком рано оценивать их воздействие. |
Nevertheless, as history has only too clearly shown, building democracy is no easy task. |
Тем не менее, как со всей наглядностью продемонстрировала история, построение демократии - задача не из легких. |
So too are measures to ensure mobility for young people as an expression of their sense of freedom. |
Не менее важны и меры по обеспечению мобильности молодых людей как выражение их чувства свободы. |
Others, such as solar photovoltaic and concentrated solar power, remain too expensive but their costs are dropping rapidly. |
Другие технологии, такие как солнечные фотоэлектрические системы и установки с концентраторами солнечного излучения, все еще слишком дорогостоящи, однако их стоимость стремительно снижается. |
Like women, our young people are also very susceptible to the negative effects of strife and therefore they, too, must be protected. |
Как и женщины, наша молодежь также весьма подвержена негативному воздействию конфликтов и поэтому также нуждается в защите. |
The violence section addresses both physical and the too oft ignored psychological violence. |
В разделе, посвященном насилию, говорится как о физическом насилии, так и о психологическом насилии, о котором часто забывают. |
Only one report significantly exceeded the recommended word limit, but some were too concise, thus less informative and conclusive. |
Лишь в одном случае объем доклада значительно превышал рекомендованный, в то время как некоторые другие были чрезмерно лаконичны и соответственно менее информативны и обоснованы. |