| It was in particular seen as too restrictive, since it limited the elective process to States parties to the statute. | В частности, они рассматривались как слишком ограничительные, поскольку они ограничивали для государств - участников Статута процесс подбора. |
| The provisions in question were, however, criticized as being too general. | Однако рассматриваемые положения были подвергнуты критике как чересчур общие. |
| In the past, we have acted all too often as a passive, sidelines critic. | В прошлом мы все нередко действовали как пассивные посторонние критики. |
| Likewise, there is a need for integrated policies to address these global problems, which too often are treated as separate questions. | Аналогичным образом необходима согласованная политика для тех глобальных проблем, которые зачастую рассматриваются как отдельные вопросы. |
| As one of its sponsors, we too wish to see it adopted by consensus. | Как один из его авторов мы также хотели бы, чтобы он был принят консенсусом. |
| Indeed, the proposal described above would probably be considered too modest by many people in the current circumstances. | Представленное выше предложение многими, вероятно, будет расценено как слишком скромное в нынешних обстоятельствах. |
| Some countries have suggested that the criteria for activities to qualify as TCDC are too restrictive. | Некоторые страны высказывали мнение, что критерии квалификации той или иной деятельности как ТСРС носят чрезмерно ограничительный характер. |
| The latter concept was also set aside as too vague by the 1993 Drafting Committee. | Последняя концепция также была отклонена Редакционным комитетом в 1993 году как слишком расплывчатая. |
| Peace has all too often proved elusive in the former Yugoslavia just when it had seemed within reach. | В бывшей Югославии слишком часто оказывалось так, что мир ускользал как раз в тот момент, когда до него, казалось, подать рукой. |
| Both local and foreign non-governmental organizations too have strongly advocated the creation of such national institutions. | Как местные, так и зарубежные неправительственные организации выступают в поддержку создания подобных национальных структур. |
| I think my mother had, too. | Думаю, как и моя мама. |
| We too must prepare for a vigorous reappraisal of how we work. | Мы также должны готовиться к радикальной переоценке того, как мы работаем. |
| In a world that too often appears obscure and ominous, the Treaty of Tlatelolco will shine like a beacon . | В мире, который слишком часто предстает мрачным и зловещим, Договор Тлателолко воссияет, как луч надежды . |
| As with the comments on the preceding topic, some countries thought that it was too early to draw such conclusions. | Как и в случае замечаний по предыдущей теме, некоторые страны считают, что слишком рано делать подобные выводы. |
| Like Croatia and Slovenia, we too are interested in membership. | Как и Хорватия и Словения, мы также заинтересованы в таком членстве. |
| Like last year, too, France's support of this positive draft resolution stops short of sponsorship. | Как и в прошлом году, поддерживая этот позитивный проект резолюции, Франция не стала одним из его соавторов. |
| Like the Soviet Union and South Africa, Haiti too deserves its rendezvous with democracy. | Как Советский Союз и Южная Африка, Гаити также заслуживает встречи с демократией. |
| However, all too often, successful candidates from Japan and elsewhere had not been recruited. | Тем не менее слишком часто кандидаты, успешно прошедшие конкурс, как в Японии, так и в других местах, не принимаются на работу. |
| What I'm getting is that they're too good to hang with us. | Как я это вижу, они слишком хороши, чтобы тусить с нами. |
| Can't say that too often. | Это надо произносить как можно чаще. |
| They left me behind, too. | Они бросили меня как и тебя. |
| I hope you're not too unhappy about the way things have turned out. | Надеюсь, ты не сильно расстроен тем, как всё обернулось. |
| A little too smooth for my money. | Как по мне, так слишком ловкий. |
| So, that means you too. | Я не говорил "делайте так, как я". |
| Precautions must be taken because life is too sweet to lose. | Меры предосторожности всегда оправданы, так как жизнь - бесценная штука. |