Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
The position eventually adopted by the Committee had been taken as a sort of compromise, making its approach neither too formal nor confidential. Позиция, фактически занятая Комитетом, представляет своего рода компромисс, который исключает как слишком формальный, так и слишком конфиденциальный характер такого подхода.
All too often it came to light that medical staff had participated actively in the infliction of torture, so training specifically addressed to them on the subject of prohibition of torture seemed imperative. Слишком часто поступают сообщения о том, что медицинский персонал принимал активное участие в пытках, и, как представляется, встает вопрос об организации специального учебного курса для этого персонала по аспектам, касающимся запрещения пыток.
Attempts to make the definition too broad would simply preclude general agreement, while attempts to ignore the responsibility of the Security Council would also rule out the adoption of option 1. Попытки сделать это определение более широким будут просто препятствовать достижению общей договоренности, в то время как попытки игнорировать ответственность Совета Безопасности сделают также невозможным принятие варианта 1.
However, its continued weakening, both politically and financially, stretches it too thin, assigns to it missions impossible and makes it a convenient whipping boy. Однако продолжающееся ослабление как в политическом, так и финансовом отношении истощает ее ресурсы, приводит к поручению ей невозможных миссий и делает ее удобным мальчиком для битья.
The CHAIRMAN said that it was also too restrictive, since it was somewhat unjust to mention NGOs and to omit such institutions as the Red Cross, which played a very important role. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что это упоминание является еще и чрезмерно ограничительным, поскольку не вполне справедливо упоминать об НПО и обходить вниманием такие учреждения, как Красный Крест, играющие очень важную роль.
All too often, the issue of children and AIDS is perceived as mainly a medical problem, although in reality it touches on a much wider range of issues. Проблема воздействия СПИДа на детей зачастую воспринимается как сугубо медицинский вопрос, хотя на самом деле это явление затрагивает гораздо более широкий спектр проблем.
Assessments of women's work were clearly too low, with no measurement made of the contribution to the national economy of women's work in the home. В настоящее время имеет место явная недооценка женского труда, так как вклад женщин, выполняющих домашнюю работу, в национальную экономику не учитывается.
As with other issues, so too in this humanitarian problem Ethiopia has resorted to loud accusations and fabricated stories to hide that it is carrying out the massive detention and deportation of civilians only on account of their nationality. Что касается этой гуманитарной проблемы, равно как и других вопросов, Эфиопия прибегает к громогласным обвинениям и сфабрикованным заявлениям для того, чтобы прикрыть тот факт, что она осуществляет массовые аресты и депортацию гражданских лиц исключительно по причине их национальности.
Neither the requirement that it conveys nor the conditions in which that requirement must be complied with should call for too great an assimilation effort on the part of drivers. Знак должен быть таковым, чтобы от водителя не требовалось усилий на обработку информации как в отношении устанавливаемого им предписания, так и в отношении условий, в которых это предписание должно выполняться.
As the minister responsible for combatting illicit drug-trafficking as well as terrorism, I urge those Administrations which condone terrorists to consider the future well-being of their own societies too, and to amend their policies. Как министр, ответственный за борьбу с незаконным оборотом наркотиков, а также с терроризмом, я настоятельно призываю правительства, поощряющие терроризм, подумать также о будущем благополучии своих собственных обществ и изменить свою политику.
(a) Organizations, both governmental and non-governmental, frequently embark on projects which are too far-reaching or all-encompassing to be effective; а) организации, как правительственные, так и неправительственные, зачастую занимаются такими проектами, которые преследуют слишком долгосрочные цели или являются слишком всеохватывающими, что не позволяет им быть эффективными;
The proposal, which energized the deliberations in the Working Group and provided a much-needed focus to the discussion, was welcomed by many Member States but was opposed by others who characterized it as being too bold and hasty. Это предложение, которое активизировало обсуждения в Рабочей группе и обеспечило столь необходимую целенаправленность дискуссии, было с радостью встречено многими государствами-членами, но получило отпор со стороны других, которые охарактеризовали его как слишком смелое и поспешное.
We too, much like the Secretary-General, wish the Organization to be a promoter of new changes, a true centre where countries can harmonize their activities in building a better world. Как и Генеральный секретарь, мы хотим, чтобы Организация стала обновленным, подлинным центром согласования действий государств в деле созидания лучшего мира.
Mr. SHERIFIS said that the paragraph as it stood was too negative and should be balanced by some positive expression, such as welcoming the establishment of the Commission on Human Rights and the Ombudsman. Г-н ШЕРИФИС отмечает, что этот пункт в его нынешней редакции носит слишком негативный характер, который следует сбалансировать такими, например, позитивными выражениями, как "приветствуя создание Комиссии по правам человека и института омбудсмена".
There is too often an assumption that adequate data are available and just need to be used more effectively, when, in fact, there may be excess information in some areas, and little or none in others. Слишком часто выдвигается предположение о наличии адекватных данных и о необходимости просто повысить степень эффективности их использования, тогда как фактически в одних областях может отмечаться избыток информации, а в других - ее нехватка или отсутствие.
As for the part of the United Kingdom, let me be clear too, we will provide significant assistance to the needy Zimbabweans, both bilaterally and through the European Union. Что касается Соединенного Королевства, хочу быть предельно ясным: мы окажем значительную помощь нуждающимся жителям Зимбабве, как на двусторонней основе, так и через Европейский союз.
While not as direct an access as under the first alternative, this has proven satisfactory for those researchers whose access needs are occasional and not too intensive. Как выяснилось, такой менее непосредственный, чем в первом случае, доступ к данным вполне удовлетворяет тех исследователей, которым требуется доступ к данным лишь изредка и в скромном объеме.
Mr. SHAHI said that "discrimination against foreign workers" was too broad a term, since foreign workers could evidently not expect to enjoy all the same political rights as citizens of the country. Г-н ШАХИ говорит, что термин "дискриминация в отношении иностранных рабочих" является слишком широким, поскольку иностранные рабочие, по вполне очевидным причинам, не могут рассчитывать на то, что они будут пользоваться всеми теми же политическими правами, как и граждане страны.
A number of delegations observed that the amounts of extrabudgetary resources under consultants and experts, supplies and materials and furniture and equipment budget lines seemed too high. Ряд делегаций отметили, что объем внебюджетных средств по статьям "Консультанты и эксперты", "Принадлежности и материалы" и "Мебель и оборудование", как представляется, слишком высок.
The carefully constructed consensus on the right to development had been broken because some delegations had tried to move too quickly, while others had, quite rightly, rejected the inclusion of issues which should be discussed in other United Nations forums. Тщательно достигнутый консенсус о праве на развитие не удалось сохранить, поскольку некоторые делегации пытались слишком быстро продвинуться вперед, в то время как другие по праву отклонили включение вопросов, которые надлежит рассматривать на других форумах Организации Объединенных Наций.
A provision prohibiting the right to strike of members of the civil service would therefore be too general because the work done by persons having that status certainly was not all in that category. Поэтому положение о запрещении права на забастовки для государственных служащих должно бы носить слишком общий характер, так как не все обязанности, выполняемые служащими, имеющими этот статус, наверняка входят в эту категорию профессиональной деятельности.
His delegation hoped that it too had shared in a wider task, that of promoting human rights in France and throughout the world, in which the Committee played such a decisive role. Делегация Франции надеется на то, что ей при посредстве Комитета, который играет решающую роль в утверждении прав человека, также удалось принять участие в выполнении более широкой задачи их поощрения как во Франции, так и во всем мире.
We too believe that it is incomplete because we need comprehensive security assurances, on which we stand ready to negotiate, within the framework of an ad hoc committee on this subject, and to consider whether it is possible to develop this mandate. Мы также полагаем, что он является неполным, так как мы нуждаемся во всеобъемлющих гарантиях безопасности, в отношении которых мы готовы в рамках специального комитета по этому вопросу вести переговоры и рассмотреть возможность доработки этого мандата.
But we know that Room 1 is too small now for us, so we would have to make use of this chamber with interpretation, but find a way in which we retain our character of being a negotiating body. Но мы знаем, что Зал 1 сейчас слишком мал для нас, поэтому нам нужно было бы пользоваться этим Залом с услугами синхронного перевода, но при этом найти способ для сохранения нашего характера как переговорного органа.
In this way, it is a useful model for others to consider carefully, since it lays responsibility on concerned Member States, and not, as has become too frequent, on the United Nations. В таком виде проект резолюции представляет собой полезный и заслуживающий пристального изучения образец для других, поскольку в нем ответственность возлагается не на Организацию Объединенных Наций, как это часто происходит, а на заинтересованные государства-члены.