| It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. | Кроме того, оно отметило, что Фонду следует продолжать анализ своих показателей, чтобы гарантировать сохранение их объективности. |
| It recognized the need to expand the scope of the Standard Minimum Rules and the protection they afforded. | Оно признает необходимость в расширении сферы применения Минимальных стандартных правил и обеспечиваемой ими защиты. |
| Primary prevention efforts are necessary as they offer the possibility of preventing the use of violence before it begins. | Необходимо прилагать профилактические усилия на начальном этапе, поскольку это дает возможность предотвращать насилие до того, как оно возникнет. |
| It has also limited women's participation in Governments, organizations and institutions in the societies in which they live. | Оно также ограничивало участие женщин в работе органов государственной власти, организаций и институтов общества, в котором они живут. |
| It urged Fiji to engage constructively with NGOs in order to ensure that they could operate freely. | Оно настоятельно призвало Фиджи к конструктивному сотрудничеству с НПО в целях обеспечения им возможности свободной деятельности. |
| It was recognized that those inequalities have become so large and unsustainable that they contribute to social instability. | В нем было признано, что это неравенство достигло таких масштабов и стало настолько неустойчивым, что оно приводит к социальной нестабильности. |
| Often, they might not be aware of those risks. | Во многих случаях оно может не подозревать об их существовании. |
| You know, our bodies are capable of doing some very funny things... when they're consumed with stress and anxiety. | Знаете, наше тело способно на очень забавные фокусы... когда оно сталкивается со стрессом и беспокойством. |
| Tip big, because you get good service and they count on tips. | Давайте большие чаевые, потому что получите хорошее обслуживание, а оно зависит от чаевых. |
| Mashed potatoes always make me feel better, so maybe they'll do the same for you. | Картофельное пюре, всегда заставляет меня чувствовать себя лучше, возможно, что оно сделает нечто подобное и с тобой. |
| From there they will be sent directly to Belfast and sold to the Irish Republican Army. | А оттуда оно попадет прямиком в Белфаст и будет продано Ирландской Республиканской армии. |
| Ask patrol to make sure they have one. | Скажи патрулю, чтобы убедились, что оно есть. |
| John, they killed my sister. | Джон, оно убило мою сестру. |
| No. But I bet they help. | Но могу поспорить, что оно очень помогает. |
| I'm not sure when they're reopening. | Я не знаю когда оно снова откроется. |
| I have the times here and they are not that fast. | У меня есть время, и оно не очень быстрое. |
| It looks like they're still having it. | По всей видимости, оно состоится. |
| So that the government could prove that they could do it. | Так правительство докажет, что оно может это сделать. |
| It furthermore assumes the costs of treatment in Egypt in cases where they are exceptionally large. | Кроме того, оно покрывает расходы на лечение в Египте в случаях, когда его стоимость крайне высока. |
| Similarly, they will be applicable to the offence of enforced disappearance when it has been introduced into the Criminal Code. | Таким же образом они будут применимы и к преступлению насильственного исчезновения, когда оно будет введено в Уголовный кодекс. |
| Along these lines, they urged the Government to state clearly and unequivocally what specific measures it would implement toward that end. | В этом контексте они настоятельно призвали правительство четко и однозначно сообщить, какие именно меры оно намерено предпринять с этой целью. |
| As such it ensures through the implementation of its law against human trafficking, that they are not treated as criminals. | В связи с этим оно гарантирует, что они не рассматриваются в качестве преступников путем осуществления законов, имеющих своей целью борьбу с торговлей людьми. |
| It also requires that they are provided with the opportunity for adequate sleep. | Оно также требует предоставления им возможности для надлежащего сна. |
| The Federal Government explicitly stresses once more that it rejects Sarrazin's statements and that it is aware of how hurtful they are. | Федеральное правительство еще раз настоятельно подчеркивает, что оно отвергает заявления Саррацина и сознает, насколько обидно они звучат. |
| Apparently they didn't like it very much. | Очевидно, оно им не слишком понравилось. |