Commencing the age of criminal responsibility at 10 years helps children because at that age they can generally tell the difference between bad behaviour and serious wrongdoing. |
Что касается установления минимального возраста уголовной ответственности на уровне 10 лет, то оно выразило мнение о том, что это лишь идет на пользу детям, поскольку в этом возрасте они, как правило, могут проводить различие между плохим поведением и серьезным правонарушением. |
If they do not join this structure, each company must create its own. |
Если же какое-то предприятие не является членом упомянутой выше организации, то оно обязано создать собственную систему оказания медицинской помощи. |
It donated $500 million to the World Food Programme so that they can grapple with the spiralling prices of basic foodstuffs. |
Оно пожертвовало 500 млн. долл. США Всемирной продовольственной программе, с тем чтобы они могли справиться с резким повышением цен на продовольствие. |
It does not imprison people merely for peacefully expressing their political views, even if they differ from those of the Government. |
Оно не помещает людей под стражу только за мирное выражение их политических взглядов, даже если они отличаются от позиции правительства. |
As for cooperation with States, it could be valuable where they demonstrated goodwill. |
Что касается сотрудничества с государствами, то оно могло бы быть более плодотворным, если бы основывалось на доброй воле. |
The fact that they did land on the moon. |
Я не говорю, что это не есть значительное достижение, но оно не было непредсказуемым. |
If they log it in, it's in my database. |
Если что-то регистрируется, оно есть в базе данных. |
And when I told them the name, they just loved it. |
И когда я назвала имя, оно им очень понравилось. |
There's no way they carried it to where it was found. |
Они бы не смогли просто донести его до места, где оно было найдено. |
It showed those people for who they really were. |
Оно открыло этим людям их истинную сущность. |
It helps me see things closer, even if they're not very far away. |
Это помогает все приблизить, даже если оно не очень далеко. |
Because we have no way of knowing what they'll be used for. |
Потому что мы не знаем, для чего оно будет использовано. |
I know where things are and when they move. |
Я знаю, где что-то есть и когда оно движется. |
Even if they're right in front of you. |
Даже когда оно под самым носом. |
But they're always open for crime. |
Но оно всегда открыто для преступников. |
Well, they're going to get dropped off at the DNA lab. |
Потом оно вернётся из лаборатории исследований ДНК. |
Only when they disagree with mine. |
Только если оно расходится с моим. |
Even though his name was cleared, they still don't give him the backing he needs. |
Хотя его репутация восстановлена, оно не оказывает ему необходимой поддержки. |
Never hand someone a gun unless you're sure where they'll point it. |
Никогда не давайте оружие другому, если не уверены, куда оно повернется. |
The great thing about guns is that they sell themselves. |
Самое хорошее в оружии то, что оно само себя продаёт. |
I asked about them, but they said it would interfere with... with the stuff. |
Я просил, но они сказали оно смешается с... с инъекцией. |
Now it says that they're doubling back. |
И сейчас оно говорит, что они дважды вернулись. |
His heart - they don't know how much more he can take. |
Его сердце... они не знают, сколько оно ещё выдержит. |
I can't be certain that's the only one they have. |
Не уверен, что оно у них единственное. |
It offers to the people a leadership and national revival which they will accept of their own free will. |
Оно предлагает' народу национальное возрождение, которое он примет по своей воле. |