And I doubt, since then, that they have gained in wisdom or humanity. |
И я сомневаюсь, что с тех пор оно стало более человечным и мудрым. |
I know this because I'm as violent as they come. |
Я это знаю, потому что и в моей оно есть. |
Because he would tell you where they are. |
Он же признался где оно находится? |
Why does the American government borrow money when they can create it without paying interest? |
Почему американское правительство занимает деньги, когда оно может их создавать, не платя процентов? |
Treasure the moments you have savor them for as long as you can, for they will never come back again. |
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад. |
Well, I have my own opinions, but they're no more informed than anyone else's. |
У меня есть мнение, но оно не лучше других. |
Your weapons are formidable, yes, but they lack the endurance of a staff. |
Ваше оружие впечатляет, да, ... но оно не способно действовать так же долго как посох. |
True, actually why they are here? |
Да, правда, зачем оно здесь? |
Well, they wouldn't want to leave it out there too long. |
Ну, они не захотят, чтобы оно там долго пролежало. |
It didn't happen the way they told us it happened. |
Оно произошло не так, как они нам рассказывают. |
And a lot of people, when they hear the word "gender," think it means women. |
И многие, слыша слово «гендер», думают, что оно обозначает женщин. |
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did. |
Мы можем и не понять их значения, но людям того времени оно было ясно. |
It just needs to sink a few feet in one day and they'll close down the school. |
Ќужно, чтобы оно каждый день проваливалось на несколько метров больше. огда власти закроют школу. |
Whoever has it, they'll want to get rid of it. |
Тот, у кого оно находится, должен избавиться от него. |
So, they sent over the wiretap complaint application, but it checked out. |
Они прислали ходатайство о прослушивании, но оно отредактировано. |
One of the few benefits of having 'em, and now they've stopped it. |
Одно из преимуществ - это их наличие, а теперь оно перекрыто. |
At any distance up to 100 yards, they can make it almost as effective against a man as a phaser. |
На расстоянии до 91 метра оно может быть таким же эффективным, как и фазер. |
I've pre-ordered our chocolate soufflés, and they'll be ready at 7:30 precisely. |
Я заранее заказала шоколадное суфле, и оно будет готово ровно в 7:30. |
So beautiful... maybe they won't notice the mess you've made. |
Такое красивое... может, оно выдержит ошибки, которые ты допускаешь. |
But they can't prohibit us from holding a beauty pageant... for little girls age seven to nine. |
Но оно не может запретить нам провести конкурс красоты для девочек в возрасте с 7 до 9 лет. |
In different areas, PDF units are created by local people, and they elect the leader of the unit. |
В различных районах подразделения НСО создаются местным населением, и оно избирает руководителя подразделения. |
We are firmly convinced that the force of arms, no matter how threatening and frightening they may be, cannot solve a single contentious issue. |
По нашему твердому убеждению, силой оружия, каким бы грозным и устрашающим оно ни было, не решить ни одного спорного вопроса. |
The predominantly rural character of most small island developing States puts small and medium-scale industries in an important position because they tend to cater for the needs of the rural population and provide employment to local people. |
Преимущественно сельскохозяйственный профиль большинства малых островных развивающихся государств обусловливает важность развития мелкого и среднего производства, поскольку оно, как правило, удовлетворяет потребности сельских жителей и обеспечивает занятость местного населения. |
The five further state that any weapons confiscated in future should be accounted for solely by the persons in whose possession they are found and will not be FMLN's responsibility. |
Они заявляют далее, что любое оружие, которое будет конфисковано в будущем, следует рассматривать в качестве принадлежащего исключительно тем лицам, у которых оно обнаружено, и что ФНОФМ ответственности за него не несет. |
Consequently, the arms confiscated after this date shall be accounted for solely by the persons in whose possession they are found. |
Следовательно, оружие, конфискованное после даты подписания настоящего документа, следует рассматривать в качестве принадлежащего исключительно тем лицам, у которых оно обнаружено. |