| And I doubt, since then, that they have gained in wisdom or humanity. | И я сомневаюсь, что с тех пор оно стало более человечным и мудрым. |
| I know this because I'm as violent as they come. | Я это знаю, потому что и в моей оно есть. |
| Because he would tell you where they are. | Он же признался где оно находится? |
| Why does the American government borrow money when they can create it without paying interest? | Почему американское правительство занимает деньги, когда оно может их создавать, не платя процентов? |
| Treasure the moments you have savor them for as long as you can, for they will never come back again. | Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад. |
| Well, I have my own opinions, but they're no more informed than anyone else's. | У меня есть мнение, но оно не лучше других. |
| Your weapons are formidable, yes, but they lack the endurance of a staff. | Ваше оружие впечатляет, да, ... но оно не способно действовать так же долго как посох. |
| True, actually why they are here? | Да, правда, зачем оно здесь? |
| Well, they wouldn't want to leave it out there too long. | Ну, они не захотят, чтобы оно там долго пролежало. |
| It didn't happen the way they told us it happened. | Оно произошло не так, как они нам рассказывают. |
| And a lot of people, when they hear the word "gender," think it means women. | И многие, слыша слово «гендер», думают, что оно обозначает женщин. |
| We might not know what they meant, but the people of the time certainly did. | Мы можем и не понять их значения, но людям того времени оно было ясно. |
| It just needs to sink a few feet in one day and they'll close down the school. | Ќужно, чтобы оно каждый день проваливалось на несколько метров больше. огда власти закроют школу. |
| Whoever has it, they'll want to get rid of it. | Тот, у кого оно находится, должен избавиться от него. |
| So, they sent over the wiretap complaint application, but it checked out. | Они прислали ходатайство о прослушивании, но оно отредактировано. |
| One of the few benefits of having 'em, and now they've stopped it. | Одно из преимуществ - это их наличие, а теперь оно перекрыто. |
| At any distance up to 100 yards, they can make it almost as effective against a man as a phaser. | На расстоянии до 91 метра оно может быть таким же эффективным, как и фазер. |
| I've pre-ordered our chocolate soufflés, and they'll be ready at 7:30 precisely. | Я заранее заказала шоколадное суфле, и оно будет готово ровно в 7:30. |
| So beautiful... maybe they won't notice the mess you've made. | Такое красивое... может, оно выдержит ошибки, которые ты допускаешь. |
| But they can't prohibit us from holding a beauty pageant... for little girls age seven to nine. | Но оно не может запретить нам провести конкурс красоты для девочек в возрасте с 7 до 9 лет. |
| In different areas, PDF units are created by local people, and they elect the leader of the unit. | В различных районах подразделения НСО создаются местным населением, и оно избирает руководителя подразделения. |
| We are firmly convinced that the force of arms, no matter how threatening and frightening they may be, cannot solve a single contentious issue. | По нашему твердому убеждению, силой оружия, каким бы грозным и устрашающим оно ни было, не решить ни одного спорного вопроса. |
| The predominantly rural character of most small island developing States puts small and medium-scale industries in an important position because they tend to cater for the needs of the rural population and provide employment to local people. | Преимущественно сельскохозяйственный профиль большинства малых островных развивающихся государств обусловливает важность развития мелкого и среднего производства, поскольку оно, как правило, удовлетворяет потребности сельских жителей и обеспечивает занятость местного населения. |
| The five further state that any weapons confiscated in future should be accounted for solely by the persons in whose possession they are found and will not be FMLN's responsibility. | Они заявляют далее, что любое оружие, которое будет конфисковано в будущем, следует рассматривать в качестве принадлежащего исключительно тем лицам, у которых оно обнаружено, и что ФНОФМ ответственности за него не несет. |
| Consequently, the arms confiscated after this date shall be accounted for solely by the persons in whose possession they are found. | Следовательно, оружие, конфискованное после даты подписания настоящего документа, следует рассматривать в качестве принадлежащего исключительно тем лицам, у которых оно обнаружено. |