| Well, they're not mine. | Вообще-то, оно не мое. |
| Bad things... they just happen. | Плохое... оно уже произошло. |
| That's why they call it a trial. | Вот почему оно называется пробное. |
| And they frequently are. | Зачастую так оно и есть. |
| While inclusive political settlements may take longer to negotiate, they are more sustainable. | Хотя для достижения политического урегулирования, учитывающего интересы всех, может требоваться более длительный процесс переговоров, оно имеет более прочный характер. |
| Well, they probably are. | Возможно, так оно и есть |
| That's what they are. | Так оно и есть. |
| they're actually not that bad. | Ну оно не настолько ужасно. |
| That's why they call it free. | Оно потому и называется свободным. |
| They live on and count the degrees that they must still evolve through until they come to the end of their ripening. | В соответствии с этим, все подобного рода исправляющие исчезнут с лица земли, а зло в мире - нет. Оно существует и отсчитывает число ступеней развития, которые обязаны будут пройти все элементы творения, пока не достигнут завершения своего созревания. |
| The unspeakable human suffering that they inflict is the same whatever flag they may bear. | Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло. |
| However, while they participate in discussions and make suggestions they still have limited/no voting power in decision-making. | Но даже участие женщин в обсуждении и выдвижении предложений не гарантирует им права голоса при принятии решений: оно либо ограничено, либо отсутствует вообще. |
| Before they expire they have to be reviewed by the MTSS to ensure that they do not automatically apply the same conditions, for a similar period. | До окончания срока действия соглашения оно подлежит пересмотру со стороны МТСО, с тем чтобы применение его прежних условий автоматически не переходило на последующий срок. |
| There is no great central organization that pushes this; people just pick up an idea and they run with it, and they implement it where they are. | Оно организовано изнутри - нет крупного центра, который бы двигал и организовывал: идеи подхватываются и применяются участниками на местах. |
| But they are solid enough that once they are positioned on top of the tumor, they will act as a cage. | При этом оно достаточно плотное и, покрывая поверхность опухоли, действует как оболочка. |
| Consequently, emission reductions will occur where they are cheapest to accomplish. | Следовательно, сокращение выбросов происходит тогда, когда оно является наиболее дешевым с точки зрения осуществления вариантом. |
| Whatever change they have brought has not been obvious. | Независимо от того, какое изменение они принесли, оно не было, сколько либо заметным. |
| And I think that they would be extra interested if they came from lady felons. | Мне кажется, им больше понравится, если оно будет принадлежать нашим дамочкам. |
| Without transparency, it is easy for citizens to feel that they are being cheated - and they often are. | А без прозрачности гражданам легко чувствовать себя обманутыми, да часто так оно и бывает. |
| Remember, they can also use your "creation" once disconnected, since they have the stuff on their hard disk. | Напомним, они также могут использовать ваше творение будучи отключенными от Интернета, т.к. оно хранится на их диске. |
| The Rus' forces continued their victorious campaign and though they failed to take Silistra, they seized 80 other fortresses. | Русское войско продолжало победоносный поход, и хотя ему не удалось взять Доростол, оно захватило 80 других крепостей. |
| Whatever they are, they appear to have been there for several days. | Что бы это ни было, но оно находилось там несколько дней. |
| If they believe that they are worried by the other party to the conflict, let them say so and take the appropriate measure. | Принципиальное значение, к тому же с учетом выполнения первоначальной цели указанной резолюции, имеет то, чтобы эмбарго на поставки оружия было отменено, прежде чем оно утратит свою силу. |
| I do hope we can continue to cooperate with the collective presidency as they have so adroitly led us so far into whatever next stage of consultations they deem appropriate. | И вот я и надеюсь, что мы сможем и впредь сотрудничать с коллективным председательством по мере того, как оно уже столь умело подводит нас ко всякому очередному этапу консультаций, какие они считают уместными. |
| If any detainees placed in such facilities object to the measures taken by immigration control officers concerning the treatment they receive, they may lodge a complaint to the head of the facility they are being kept in or other relevant persons. | Если какое-либо лицо, помещенное в такой изолятор, возражает против мер, принимаемых сотрудниками иммиграционной службы в плане обращения с этим лицом, то оно может подать жалобу начальнику изолятора, в котором оно содержится, или другим компетентным лицам. |