Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
Green buildings remain too costly to be accessible to a wide swath of the population; efforts should be taken to increase demand so that they may become more affordable. Зеленые жилища по-прежнему стоят настолько дорого, что они недоступны широким слоям населения; необходимо предпринимать усилия по увеличению спроса на такое жилье, с тем чтобы оно стало более доступным.
Market mechanisms such as a decrease in gold prices or increase in mercury prices are associated with large costs since they will affect the economic situation for the miners. С крупными затратами связано применение таких рыночных механизмов, как снижение цен на золото или повышение цен на ртуть, т.к. оно отразится на экономическом положении горняков.
It is clear to us that the international community cannot attain the complete elimination of nuclear weapons nor have the assurance that they will never be produced again without the universalization and the full implementation of that Treaty in all its aspects. Нам ясно, что международное сообщество не может добиться полной ликвидации ядерного оружия или получить гарантии того, что оно больше никогда не будет производиться, без достижения универсального характера и полного осуществления указанного Договора во всех его аспектах.
If agreements are not perceived to be fair - by any party - then they are inherently unstable. если какая-либо из сторон считает соглашение несправедливым, то оно, естественно, является нестабильным;
As intergovernmental bodies, the ad hoc advisory groups are focused on the policy level and the messages they carry to improve the response of the international community to the situations under consideration. В качестве межправительственных органов специальные консультативные группы делают особый акцент на работу с директивными органами и поощрение международного сообщества к тому, чтобы оно более эффективно реагировало на рассматриваемые ситуации.
In many cases, the urban poor are also less resilient, as they depend on monetary means to access shelter, food, energy, water, health and education. Во многих случаях малоимущее население городов также демонстрирует меньшую степень сопротивляемости, поскольку оно должно платить за доступ к жилью, продовольствию, энергии, воде, службам здравоохранения и образования.
Every effort must be made to ensure that the people of Darfur are protected and assisted, so that they can fully benefit from this historic opportunity to bring peace to Darfur. Необходимо предпринять все усилия для обеспечения защиты населения Дарфура и оказания ему помощи, с тем чтобы оно могло в полной мере воспользоваться существующей исторической возможностью для установления мира в Дарфуре.
4.2 On the authors' claim that they have been subjected to treatment contrary to article 7 while in Australia, the State party submits that it is inadmissible. 4.2 Что касается утверждения авторов о том, что они, находясь в Австралии, подверглись обращению, противоречащему статье 7, то государство-участник заявляет, что оно является неприемлемым.
In this sense, it has highlighted the need for the nuclear States to honour the unequivocal commitment that they entered into in 2000 to work towards the total elimination of nuclear weapons. В этой связи оно подчеркивает необходимость того, чтобы ядерные государства выполнили свое безоговорочное обязательство, принятое ими в 2000 году, в отношении полной ликвидации ядерного оружия.
If he had understood the proposal correctly, it would simply enable those States that objected to the amounts of limitation of liability set out in article 61, paragraph 1, to ratify the convention earlier than they would have done otherwise. Если он понял это предложение правильно, то оно на самом деле даст возможность тем государствам, которые возражают против сумм ограничения ответственности, установленных в пункте 1 статьи 61, ратифицировать конвенцию раньше, чем они сделали бы это в противном случае.
A person has the right to complain if they are not satisfied with the care received, or feel unfairly or improperly treated. Лицо имеет право подать жалобу, если его не удовлетворяет обеспечиваемый уход или если, по его мнению, оно сталкивается с несправедливым или ненадлежащим обращением.
It noted that the implementing partners did not always have the ability to properly manage the sums allocated to them, particularly in countries in which urgent operations meant they received a sudden and large increase in funds. Оно отметило, что партнеры-исполнители не всегда в состоянии надлежащим образом распоряжаться выделяемыми им суммами, особенно в тех странах, где проведение срочных операций означает резкое и значительное увеличение объема получаемых ими финансовых средств.
It provides the commissions with an analysis and synthesis of developments as they occur during intergovernmental and inter-agency meetings held at Headquarters, as well as policy recommendations relating to these developments. Оно проводит для комиссий анализ и общую оценку событий, происходящих в ходе межправительственных и межучрежденческих совещаний, проводимых в Центральных учреждениях, и представляет им директивные рекомендации по итогам этих мероприятий.
It would therefore be worthwhile to review the definition of disasters so as to include all disasters, even if they did not seriously disrupt the society of an entire State. В связи с этим представляется целесообразным рассмотреть определение бедствий с тем, чтобы оно охватывало все бедствия, даже если они серьезно не нарушают нормальное функционирование общества в масштабах всего государства.
Among some population groups, that impact may be on the size of their bonuses; among others, it may be on whether they acquire a second car or not. Для некоторых групп населения это воздействие может быть равнозначно размеру их бонусов, для других оно в том, купят ли они вторую машину или нет.
Several delegations expressed support for this provision, which they felt was in line with current developments within the United Nations, in particular as regards a resolve to focus on the cross-cutting nature of human rights in the various bodies and to increase scope for urgent action. Ряд делегаций поддержали это положение, выразив мнение о том, что оно отвечает происходящим изменениям в рамках Организации Объединенных Наций, в частности стремлению обеспечить приоритетный характер прав человека в рамках различных органов и расширить возможности принятия безотлагательных мер.
If the educational institution decides to perform such training in an integrated format, they can apply for an increased amount of normative support, which is three times higher than otherwise. В случае принятия учебным заведением решения об использовании такой формы интегрированного обучения оно может обратиться с просьбой об увеличении средств на его организацию, объем которых может в три раза превышать средства, требуемые для организации обычного процесса обучения.
(c) consistency of broad philosophy and approaches are essential because they help build the trust and commitment of employees. с) соответствие общей теории и конкретных практических подходов играет важнейшую роль, поскольку оно помогает укрепить доверие и обеспечить мотивацию работников.
It is in that regard that Zambia welcomes the ongoing debate on reforms in the context of United Nations system-wide coherence, particularly as they relate to strengthening the gender architecture, which is currently fragmented and under-resourced. В этой связи Замбия приветствует ведущееся обсуждение проблем реформы, которое ведется в контексте общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, в особенности поскольку оно касается укрепления гендерной архитектуры, которая в настоящее время раздроблена и нуждается в дополнительных ресурсах.
Cluster weapons are highly diverse; these weapons differ depending on their characteristics, the operational need that they serve and their impact on the ground. Собственно говоря, существует большое разнообразие кассетного оружия: это оружие различается по своим характеристикам, по тем операционным нуждам, которым оно отвечает, и по тем эффектам, которые оно производит на местности.
Any weapon used must be both accurate in engaging military targets and reliable so they do not endanger the lives, limbs and livelihoods of civilian population, either at the time of use or post-conflict. Всякое используемое оружие должно и отличаться точностью в поражении военных целей, и надежностью, с тем чтобы оно не ставило под угрозу жизнь, конечности и средства к существованию гражданского населения ни во время применения, ни после конфликта.
If that were the case, the Committee strongly urged the State party to refrain from authorizing the use of such weapons as they caused very serious injuries, as evidenced in numerous reports on the subject. Если да, то Комитет настоятельно призывает государство-участника не разрешать применение такого оружия, поскольку оно наносит крайне тяжелые повреждения, как о том свидетельствуют многочисленные сообщения по данному вопросу.
Persons may in no case be deprived of their nationality if as a result they are placed in a situation of statelessness. Ни при каких обстоятельствах никакое лицо не может быть лишено гражданства, если в результате этого оно становится лицом без гражданства.
Paragraph 2 (a) provides that naturalized persons may be rendered stateless by loss of nationality if they have resided abroad for at least seven years and failed to declare their intention to retain their nationality. Пункт 2 а) предусматривает, что натурализованное лицо может стать апатридом в результате утраты гражданства, если оно проживает за границей в течение не менее семи лет и не заявило о своем желании сохранить гражданство.
States may also deprive persons born abroad of their nationality if, one year after attaining majority, they do not reside in the State or register with the appropriate authority. Государства могут лишить родившееся за границей лицо его гражданства, если по истечении одного года после достижения им совершеннолетия оно не проживает на территории данного государства или не регистрируется у надлежащего органа власти.