Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
Often the gap between income levels is such that local peoples feel exploited owing to the relative cheapness of the services that they offer. Часто разница в уровне доходов такова, что у местного населения появляется чувство, что оно является объектом эксплуатации из-за относительной дешевизны предлагаемых им услуг.
And last but not least, they form the basis on which the Commission shall provide advice, if requested by coastal States during the preparation of their necessary data. И последнее (по порядку, но не по значению): оно дает ту основу, опираясь на которую Комиссия будет предоставлять прибрежным государствам по их просьбе консультации в ходе подготовки требуемых от них данных.
We are not unaware of the human suffering provoked by these weapons every day and the economic and social damage they cause. Нам хорошо известно, какие человеческие страдания причиняет это оружие каждый день и какой социально-экономический ущерб оно наносит.
Article 116 of the Civil Code provides that any eligible person may make contracts, provided that they have not been stripped of their eligibility. В статье 116 Гражданского кодекса предусматривается, что любое дееспособное лицо, если оно не было признано дееспособным, может заключать договоры.
How do they get to our region? Как оно попадает в наш регион?
There was no need to fear the prosperity of the developing countries, since they would not become a threat to the prosperous countries. Не следует опасаться благополучия развивающихся стран, ибо оно не создает угрозу для процветающих стран.
However, according to our experience, if the Committee disagreed, they would reject this draft and require us to amend it. Однако наш опыт говорит о том, что, если Комитет не согласен, оно отвергнет данный проект и потребует от нас внести в него поправки.
These are not new words, but unfortunately they are just as valid and just as necessary. Это не новое утверждение, однако, оно, к сожалению, до сих пор сохраняет свою актуальность и насущность.
For years, we have lobbied for the total abolition of nuclear weapons, because we believe that they run counter to the survival instinct of every species. Многие годы мы выступаем за полное запрещение ядерного оружия, считая, что оно противоречит инстинкту выживания любого вида.
It is important to support non-formal and informal ESD activities, since they are an essential complement to formal education, not least for adult learning. Важно оказывать поддержку деятельности в области неформального образования и просвещения в рамках ОУР, поскольку оно является важнейшим элементом, дополняющим формальное образование, не в последнюю очередь в плане обучения взрослых.
The additional problem with these types of pressures is that they are mostly exerted in bilateral contexts where the room for flexibility is even more limited. Еще одна проблема, связанная с подобным давлением, состоит в том, что в большинстве случаев оно оказывается в двустороннем плане, где возможности проявить гибкость еще более ограничены.
If a person fails to comply with their bail undertaking, they commit an offence under the Bail Act. Если лицо не выполняет условий освобождения под залог, то оно совершает правонарушение согласно Закону о залоге.
Although at that session delegations had considered this proposal interesting, they thought that it should be further discussed Хотя на той сессии делегации сочли данное предложение интересным, они указали, что оно требует дополнительного обсуждения.
The Guidelines, which the Commission adopted by consensus, serve multiple purposes: they are primarily intended to assist coastal States in preparing their submissions. Руководство, которое Комиссия приняла консенсусом, служит многим целям; в первую же очередь оно призвано помогать прибрежным государствам при подготовке ими своих представлений.
All persons who consider that they have been directly harmed by an offence may demand reparation and claim indemnification. Если то ли иное лицо признано лично потерпевшим в результате правонарушения, оно вправе требовать возмещения и выступать в качестве гражданского истца.
It segregated 10 people from the Hadereen prison and moved them to the Ashkelon prison, where they are continuing their hunger strike. Оно отобрало 10 человек из тюрьмы Хедерин и отправило их в тюрьму Ашкелон, где они продолжают свою голодную забастовку.
It states, "Whatever crime they have committed has been reviewed and any time required has been served. В нем говорится: "Независимо от характера совершенного им преступления оно было подвергнуто рассмотрению, и этому уделено столько времени, сколько требовалось.
It is unacceptable because it is discriminatory; double standards should not be imposed in the missile field as they have been in the nuclear field. Оно является недопустимым в силу своего дискриминационного характера; не следует навязывать двойные стандарты в области ракет, как это было сделано в ядерной сфере.
Should the natural or legal persons on whose behalf it is acting consider that their rights are not adequately protected, they have no remedy in international law. Если физические или юридические лица, от имени которых оно действует, сочтут, что их права оказались недостаточно защищены, получить помощь в международном праве они не могут.
It has grave consequences and poses high risks for the Powers that hold it under the Charter and that are declared irrelevant when they actually exercise it. Оно имеет серьезные последствия и представляет большую опасность для тех держав, которые обладают им по Уставу и позиция которых объявляется неуместной, когда они все-таки используют это право.
What can they do about financial crises or trafficking in drugs, persons and small arms? Что оно может сделать применительно к финансовым кризисам и незаконной торговле наркотиками, людьми и стрелковым оружием?
A common feature of all these types of education is that they are free of charge for students and open to everybody meeting the specific admission requirements. Для всех этих видов обучения характерна общая особенность: оно бесплатно для студентов и открыто для любого лица, отвечающего конкретным вступительным требованиям.
The SPLM leadership would be wise to show that they have not decided otherwise, that is, to opt for separation whatever the developments in the next five years. Руководство Народно-освободительного движения Судана проявило бы мудрость, показав, что оно не приняло другого решения, то есть, не сделало выбор в пользу отделения независимо от событий, которые могут произойти в течение следующих пяти лет.
The destructive power of such weapons and the damage that they can do extend far beyond the conflicts that gave rise to them. Разрушительная сила такого оружия и ущерб, который оно может причинить, выходят далеко за рамки конфликтов, в ходе которых они применяются.
As long as those weapons continue to exist, there is a potential risk that they will fall into the wrong hands. До тех пор пока такое оружие продолжает существовать, сохраняется опасность того, что оно может попасть не в те руки.