| Unfortunately, it's unlike anything they've ever encountered. | К сожалению, оно не похоже ни на что, с чем они когда-либо сталкивались ранее. |
| We will when they bring Donnie in. | Оно будет у нас, как только привезут Донни. |
| We fired the radar and they all died. | Мы включили радар... И оно вырвалось... И все они погибли. |
| When they saw him, they understood. | Однако когда он выяснил, что оно обозначает, то принял его. |
| And they start to decide they are. | И они начинали верить, что так оно и есть. |
| In these ways the threat which they present goes far wider than the immediate violence which they inflict. | В этом плане угроза, которую такое оружие представляет, является гораздо более опасной, чем непосредственное насилие, которое оно вызывает. |
| Only when they have confidence in the impartiality, independence and integrity of state State institutions will they cooperate with them. | Оно будет сотрудничать с государственными учреждениями, лишь когда будет уверено в их беспристрастности, независимости и добросовестности. |
| As they age they become whiter. | По мере взросления оно становится всё белее. |
| Whatever they are, they're getting bigger. | Чем бы это ни было, оно увеличивается. |
| If they saw the sun, they would love it. | Если бы они увидели солнце, оно бы им понравилось. |
| That is actually the only reason why they are not exercising the minority rights they are guaranteed. | Фактически это единственная причина, по которой оно не осуществляет гарантируемых ему прав меньшинств. |
| It is not that they have given up on government; they are just realistic about what it can achieve. | Не то, чтобы они разочаровались в правительстве; они только реалистичны относительно того, чего оно может достигнуть. |
| It knows the risks they entail and the wealth they bring. | Ей знакомы угрозы, которыми чревато такое развитие событий, и равно как и блага, которые оно может принести. |
| Anyone can make a complaint if they consider that they have been dealt with improperly by the police. | Любое лицо может подать жалобу, если оно считает, что полиция неправильно с ним обращалась. |
| Some delegations had reiterated that they accepted the 2007 proposal because they considered that it constituted a package. | Некоторые делегации вновь заявили о том, что они согласились с предложением 2007 года, поскольку оно, по их мнению, является пакетным. |
| It's made up of separate parts, but when they join together they make a new, and much more powerful creature. | Оно состоит из отдельных частей, но когда они объединяются, они создают новое, намного более сильное существо. |
| When it runs out in two weeks, they'll be right back where they started. | Когда оно выйдет из строя через две недели, они окажутся там, с чего начинали. |
| Well, if they've been raised right, which I think they have, I just assume that they'll be OK, which is all I care about. | Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное. |
| But on the other hand, they want to keep the server in Beijing so they can access the data any time they want. | Но с другой стороны оно хочет, чтобы сервер оставался в Пекине, и тогда можно будет в любое время иметь доступ ко всей информации. |
| These weapons are easy to obtain and are a source of social and political tension; they fuel armed conflicts; they threaten legitimate Governments; and they are increasingly used by terrorists and organized crime. | Это оружие является легкодоступным и представляет собой источник социальной и политической напряженности, оно способствует продолжению вооруженных конфликтов, создает угрозу для законных правительств и все чаще используется террористами и членами организованных преступных группировок. |
| They simply exist because they are. | Оно просто существует, потому что так устроено. |
| So when they take the next step, their center of gravity makes them drop calmly into the dip and they just walk through the water. | И когда животное делает следующий шаг, центр тяжести заставляет его плавно войти в воду, и оно просто плывёт дальше. |
| Once they deduce that her death was an accident, which it most certainly was, they'll have no need to bother you any further. | Как только они поймут, что ее смерть была несчастным случаем - а так оно, скорее всего, и было - им больше не будет нужды беспокоить тебя. |
| Well, what they do is, they take two sheets of glass And bond it together with a rubbery plastic in between. | Оно делается так - берутся два стекла и скрепляются вместе эластичной пластиковой пленкой посередине. |
| Your personal lives are your own affair, but they become my business when they interfere with the operation of this office. | Ваши жизни это ваше личное дело, но оно становится моим, когда начинает мешать работе этого офиса. |