Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
I've crossed paths with ATF before, tracking stolen weapons to see where they landed. Я уже пересекался с МинЮстом ранее, когда отслеживал краденое оружие, чтобы увидеть куда оно попадёт.
In 1991, they issued 28 editions in Hungarian. В 1991 году оно выпустило 28 публикаций на венгерском языке.
The Albanian national minority in Kosovo and Metohija has chosen self-imposed exclusion from political life in the country in which they live. Албанское национальное меньшинство в Косово и Метохии добровольно отказалось участвовать в политической жизни страны, где оно проживает.
Imbalances feed misery; they not only are unfair but are dangerous. Нарушение равновесия поощряет недовольство, оно не только несправедливо, но и опасно.
Regrettably, nuclear arms, which pose an even greater threat, have not received the priority consideration they deserve. К сожалению, ядерное оружие, которое составляет еще большую угрозу, не получает приоритетного внимания, которого оно заслуживает.
It has also other functions but they are not related to the administration of justice. Кроме того, оно осуществляет другие функции, которые не связаны с отправлением правосудия.
The Government has also implemented a special discount for the aged when they use public transportation or visit public museums and ancient palaces. Оно также предоставляет специальную скидку престарелым в тех случаях, когда они пользуются общественным транспортом или посещают музеи и древние замки.
If it destroys me, they're going to need a new doctor. Если оно меня уничточит, им понадобится новый доктор.
It will depend on our capacity to think clearly about how to react to new security problems as they arise. Оно будет зависеть от нашей способности ясно осознавать, каким образом откликаться на новые проблемы безопасности по мере их появления.
From a previously neutral attitude, they increasingly consider the presence of the Russian Border Forces as tantamount to occupation. Если раньше оно было нейтральным, то теперь люди все больше считают, что присутствие российских пограничных войск равноценно оккупации.
There is no need to restate the danger they pose to innocent civilians. Нет необходимости вновь заявлять о той угрозе, которую оно представляет для невинных граждан.
The budgetary negotiations for 1996-1997 had been very complex, but they had led to a delicate and balanced agreement. Обсуждение бюджета на 1996-1997 годы было весьма сложным, однако оно привело к достижению компромиссного и сбалансированного соглашения.
Partnerships are most successful when they are built on complementarity of mandates and expertise. Партнерство является наиболее успешным, когда оно основывается на взаимодополняемости мандатов и специальных знаний.
Agrarian Reform Act: guaranteeing indigenous peoples ownership and use of the land which they have traditionally occupied. З. Закон об аграрной реформе: гарантирует коренному населению право на владение и пользование землями, которые оно традиционно занимало.
Efficiency improvements are particularly attractive as a target for policy instruments since they can generate such multiple benefits as lower resource consumption, reduced environmental impacts and lower system costs. Повышение эффективности является тем более привлекательным в качестве одной из задач реализации инструментов политики, что оно может обеспечить получение таких многочисленных выгод, как сокращение объема потребляемых ресурсов, уменьшение экологических последствий и снижение системных издержек.
Peace settlements enjoy greater legitimacy and sustainability if they are anchored in societies and reflect the needs of the various sectors of the population. Мирное урегулирование получает большую легитимность и больший вес, если оно коренится в самих обществах и отражает потребности различных слоев населения.
There are several examples of computers acquired for land administration projects becoming obsolete before they are put into operation. Можно привести ряд примеров того, как компьютерное оборудование, приобретенное для проекта в области землеустройства, устаревало еще до того, как оно начинало использоваться.
The problems facing leaders are further compounded by the resentment and rebelliousness they provoke in the governed. Проблемы руководства еще более усугубляются недовольством и возмущением, которые оно вызывает в обществе.
ECLAC management informed the team that they would not seek additional delegation of authority in other matters. Руководство ЭКЛАК информировало группу о том, что оно не будет добиваться дополнительных полномочий в этих вопросах.
The peoples of Kuwait came from Arabia about 200 years ago; they include nomads, shepherds and pearl fishers. Население Кувейта прибыло из Аравии примерно 200 лет тому назад; оно состояло из кочевников, пастухов и ловцов жемчуга.
So-called provisional proceedings, if they satisfied the definition, should also enjoy the benefits of recognition. Так называемое временное производство, если оно соответствует определению, также должно пользоваться преимуществами признания.
Although partnerships between private-sector actors and local authorities exist, they are limited to a small number of cities and businesses. Хотя осуществляется партнерство между представителями частного сектора и местными органами управления, оно ограничивается небольшим числом городов и предпринимателей.
Together, they can succeed in ensuring that the world community reaches the goals it has set for itself. Совместными усилиями они могут добиться успеха в обеспечении того, чтобы международное сообщество достигло тех целей, которые оно перед собой поставило.
It also guarantees that the personal status and religious interests of the population, to whatever creed they belong, shall be respected. Оно также гарантирует народностям, независимо от их вероисповедания, уважение их личного статуса и их религиозных интересов .
Although they are light in nature, small arms are capable of inflicting enormous suffering on innocent people and destroying property. Хотя стрелковое оружие и является легким по весу, оно способно причинять огромные страдания ни в чем не повинным людям и уничтожать материальные ценности.