| They advised me not to look at it, so it mustn't have looked very erm... | Они посоветовали мне не смотреть на это, потому что оно, вероятно, выглядело не... |
| They're afraid the Founders will get hold of it. | Они боятся, что оно попадет в руки Основателей. |
| They want your name because it carries weight. | Им нужно твое имя, поскольку оно имеет вес. |
| They believed it possessed spiritual, magical, even medical properties. | ќни полагали, что оно обладало духовными, волшебными, даже медицинскими свойствами. |
| They have instead regarded crises and suffering as ordinary historical imperatives. | Напротив, оно воспринимает кризисы и страдания, как заурядные исторические императивы. |
| They shall be given the opportunity to exercise their rights. | Оно, в частности, имеет право уведомить своих близких родственников". |
| They and the world at large applaud the valiant freedom fighter and statesman, Nelson Mandela, for his sagacious leadership. | Оно, как и весь мир в целом, приветствует мужественного борца за свободу и государственного деятеля Нельсона Манделу за его мудрое руководство. |
| They provide a concrete framework for future success, particularly in facilitating dialogue on multi-sectoral responses to sustainability. | Оно создает конкретную основу для достижения успехов в будущем, особенно в деле поощрения диалога по вопросу о многосекторальных подходах к устойчивому развитию. |
| They feel that this could leave them in a state of neglect. | Оно считает, что это может привести к тому, что о них забудут. |
| They travel through Syria to the hands of Hizbullah undisturbed, in fact abetted. | Оно попадает из Сирии прямо в руки «Хизбаллы» без каких-либо помех, более того, этому даже способствуют. |
| A They should be removed from the protected area | А) Оно должно быть удалено из защищенной зоны. |
| They conduct research on housing and mental health, home safety and accidents, indoor air quality as well as residential environments and physical activity. | Оно проводит исследования по вопросам жилья и психического здоровья, бытовой безопасности и бытовых несчастных случаев, качества внутреннего воздуха, а также жилой окружающей среде и физической активности. |
| They are a major information source for those involved in developing, adopting, implementing and evaluating environmental policy, and also the general public. | Оно является одним из основных источников информации для лиц, участвующих в разработке, принятии, осуществлении и оценке экологической политики, а также для общественности в целом. |
| They help women address long held beliefs, define the solutions for themselves and increase their confidence in reporting. | Оно помогает женщинам решать вопросы, связанные с устоявшимися убеждениями, и самостоятельно определять пути разрешения проблем, а также укрепляет их доверие к предоставлению информации. |
| They are in serious humanitarian distress even as we speak and are being denied access to their basic humanitarian and reconstruction needs. | Даже в момент нашего обсуждения оно продолжает переживать настоящее гуманитарное бедствие и лишено доступа к средствам удовлетворения своих элементарных нужд и потребностей как в гуманитарной области, так и в процессе восстановления. |
| They're going to use it in a trial tomorrow, so put a rush on it. | Оно потребуется для завтрашнего процесса, так что поторопись. |
| They've built the excitement high, so hopefully it explodes properly instead of slowly fizzling out. | Они собрали высокое волнение, так что, надеюсь, оно взорвётся вместо того, чтобы медленно выходить из строя». |
| They said it was on the prowl. | Они кричали, что оно бродит в поисках жертв. |
| They are best seen when the Sun is between 6º and 16º below the horizon. | Их можно наблюдать сразу после захода Солнца, но наилучшая видимость создаётся, когда оно находится от 4 до 16º ниже горизонта. |
| They should also review and update their basic agreement for cooperation signed in 1969 in order to reflect the current situation in Africa. | Им также следует рассмотреть и обновить свое основное соглашение о сотрудничестве, подписанное в 1969 году, с тем чтобы оно отражало нынешнее положение в Африке. |
| They kill thousands every day, are instrumental in depriving millions of their human rights, undermine development and fuel conflict, crime and terrorism. | Этим оружием ежедневно убивают тысячи людей, оно служит средством лишения миллионов людей их прав человека, подрывает развитие и порождает конфликты, преступность и терроризм. |
| They called for people's participation in strategy initiatives, planning and implementation to ensure people's responsibility and ownership. | Они призвали обеспечить участие населения в выработке, планировании и осуществлении стратегических инициатив, с тем чтобы оно чувствовало свою ответственность и причастность. |
| They also had a duty to ensure that the Government met the obligations it had assumed in becoming a party to the instruments. | Они также обязаны удостоверяться в том, что правительство на практике соблюдает те обязательства, которые оно приняло в результате присоединения к этим документам. |
| They have it at the bridal place | У них оно есть в "Свадебном месте" |
| They sought clarification on how it would relate to the WTO process and the proposed timing and content of the meeting. | Они попросили дать пояснения по поводу того, как оно будет связано с процессами, происходящими в ВТО, а также относительно предлагаемых сроков проведения совещания и его содержания. |