Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
On several occasions, they provided substantial material support for operations to bring witnesses to the territory of the United Republic of Tanzania. Оно неоднократно оказывало существенную материальную помощь операциям по перевозке свидетелей по территории Объединенной Республики Танзании.
While appreciating exchange rates helped control inflation, they also contributed to trade problems in a number of cases. Хотя повышение валютного курса помогало сдерживать инфляцию, оно также в ряде случаев способствовало возникновению проблем в области торговли.
It is incumbent on the rebels to ensure civilians' freedom of movement and domicile on the land which they occupy. Повстанцы обязаны обеспечивать свободу передвижения и проживания этого населения на той территории, которую оно занимает.
We will therefore send these documents to our authorities so that they can be looked at more closely. Поэтому мы направим эти документы нашему руководству, с тем чтобы оно могло внимательнее их изучить.
It is also possible to insert digital images of a person into a video in which they have not appeared. Существует возможность также включать переведенное в цифровую форму изображение того или иного лица на видеопленку, на которую оно не снималось.
It comes from the very different meanings people use when they talk about 'sustainability'. Оно объясняется тем, что люди вкладывают самый различный смысл в понятие «устойчивости».
It shall allow them to live in Eritrea as peaceably as they have done in the past. Оно позволит им жить в Эритрее так же мирно, как они жили в прошлом.
It invited treaty bodies to provide guidance on the issues that they wished to see reflected in the next periodic report. Оно предложило договорным органам указывать те вопросы, по которым они хотели бы получить информацию в следующем периодическом докладе.
It also assists job providers with finding the right people for the vacancies they have. Оно помогает также работодателям в подборе соответствующих кадров для имеющихся у них вакансий.
Such weapons should be catalogued and destroyed to ensure that they are not recirculated because of insufficient storage facilities and control mechanisms. Такое оружие должно подлежать учету и уничтожению, с тем чтобы из-за нехватки складских помещений и механизмов контроля оно вновь не попало в обращение.
The High Commissioner urges the Government to improve prison conditions so that they conform to the relevant international standards. Верховный комиссар настоятельно призывает правительство улучшить положение в уголовно-исполнительных учреждениях, с тем чтобы оно соответствовало международным нормам в данной области.
While supporting the increases in principle, several delegations expressed concern that they might be detrimental to attracting new multi-bilateral activities. Поддерживая увеличение в принципе, ряд делегаций выразили озабоченность тем, что оно может отрицательно сказаться на привлечении средств на новые многосторонние и двусторонние мероприятия.
The delegation asked when the proposed increases would go into effect and whether they would apply to agreements that were already being implemented. Делегация интересовалась, когда предлагаемое увеличение вступит в силу и будет ли оно касаться соглашений, которые уже осуществляются.
Creative works may not be seized or barred from distribution unless they impinge upon other people's legitimate rights. Не допускается наложение ареста и запрета на распространение произведений творчества, если оно не ущемляет законных прав других людей.
What is not evident, however, is that they enhance security. Что же касается довода о том, что оно повышает безопасность, то это вовсе не очевидно.
On the contrary, they seem to create new vulnerabilities. Наоборот, оно, пожалуй, создает новые факторы уязвимости.
Many are demanding the reinstatement of security escorts in places where, because of improvements in security, they had been previously discontinued. Многие требуют возобновления патрулирования в тех местах, где в связи с улучшением условий безопасности оно было приостановлено.
This means that they can be transported in sheeted vehicles; Это означает, что оно может перевозиться в крытых брезентом транспортных средствах;
Offering more advantageous terms may result in host Governments receiving a reduced proportion of investments that they may not otherwise have attracted. Более выгодные условия могут создать ситуацию, когда правительство принимающей страны будет получать меньшую долю инвестиций, которых, при прочих равных условиях, оно могло бы не получить вообще.
As a result, they continue to be a big problem. В результате оно по-прежнему создает большие проблемы.
The deaths, injuries, forced displacement and the loss of homes, property and jobs they cause defy rational explanation. Смерть, ранения, вынужденное перемещение и потеря домов, имущества и работы, к которым оно приводит, не поддается рациональному объяснению.
In Africa these weapons are a real calamity, as they result in unspeakable, yet striking and observable, suffering. В Африке это оружие является подлинным бедствием, поскольку оно приводит к невыразимым, всем нам известным страданиям.
Such laws are vehicles of cooperation as they must be passed by the federal parliament and both constituent state legislatures. Такое законодательство является движущей силой сотрудничества, поэтому оно должно приниматься федеральным парламентом и высшими законодательными органами обоих составных государств.
This gives credence to LURD claims that they use captured weapons. Это подтверждает утверждение ЛУРД о том, что оно использует захваченное оружие.
These increases, provided they are recommended by the Commission, would have to be authorized by the Committee on Conferences. Это увеличение, при условии, что оно будет рекомендовано Комиссией, должно быть санкционировано Комитетом по конференциям.