Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
What data are validated and how they are validated needs careful consideration by the survey organization. Вопрос о том, на какие данные должно распространяться подтверждение достоверности и каким образом оно должно производиться, требует тщательного изучения проводящей обследование организацией.
The vacancy announcements had not been backdated and they complied with the 60-day rule. Объявление вакансий не осуществлялось задним числом, и оно соответствует правилу о 60 днях.
In fact, if States fail to integrate asylum-seekers and refugees, they risk creating a new lower class. По сути, если государство не может интегрировать ищущих убежища лиц или беженцев, оно рискует создать новый класс неимущих.
Therefore, legality of the use of such weapons depends on the actual situations in which they are employed. И поэтому законность такого оружия зависит от фактических ситуаций, в который оно применяется.
Weapons are not merely a catalyst in armed conflict; they also constitute an obstacle to the peace process. Оружие - это не просто стимулятор вооруженного конфликта; оно является также препятствием для мирного процесса.
The Government of Ethiopia subsequently focused criticism on the Force Commander of UNMEE, saying they had lost confidence in him. Впоследствии правительство Эфиопии подвергло критике Командующего силами МООНЭЭ, заявив, что оно утратило к нему доверие.
At the same time, they agreed to suspend the closure of the border. В то же время оно согласилось приостановить выполнение решения о закрытии границы.
There is nothing to lose for people in North Mitrovica, they only stand to gain. Населению Северной Митровицы нечего терять, оно может только выиграть.
Some studies showed that they inflicted less serious wounds than classic guns while others concluded the opposite. Некоторые исследования показывают, что оно наносит менее тяжкие ранения, чем классические пистолеты, а другие исследования говорят противоположное.
It should be made clear that if the charges were stated orally, they should be confirmed in writing within a reasonable time. Необходимо разъяснить, что в случае устного предъявления обвинения оно должно быть подтверждено письменно в течение разумного срока.
Nuclear disarmament encompasses the eventual elimination of nuclear weapons no matter in whose hands they are held. Ядерное разоружение охватывает эвентуальную ликвидацию ядерного оружия, в чьих бы руках оно ни находилось.
As long as nuclear weapons exist, they will constitute a threat to both the haves and have-nots. Пока существует ядерное оружие, оно будет представлять угрозу как для обладателей, так и для необладателей.
The challenge before us today is to totally eliminate nuclear weapons before they eliminate us. Вызов, стоящий перед нами сегодня, заключается в том, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, прежде чем оно уничтожит нас.
It would significantly limit the illicit trade in such weapons as they may become targets of theft and diversion into the illicit trade. Это значительно ограничило бы торговлю таким оружием, поскольку оно может становиться объектом краж и переключения в русло незаконной торговли.
The guidelines effectively require this, but they have not been observed in many cases. Это требование содержится в руководящих принципах, однако во многих случаях оно не выполняется.
The adoption and implementation of international rules and standards is rendered a meaningless exercise if they are not supported by effective enforcement. Принятие и осуществление международных норм и стандартов становится бессмысленным занятием, если оно не сопровождается эффективным обеспечением их выполнения.
Where there are increases, they are not, for the most part, significant. В тех случаях, когда имеет место увеличение, оно по большей части незначительно.
We have fulfilled our share of commitments; now they have to fulfil their share. Мы выполнили свою часть обязательств; теперь оно должно сделать то же самое.
Our proposal is democratic, allows for accountability, is flexible and fair and gives regions the importance they have in today's world. Наше предложение является демократическим и обеспечивающим подотчетность, гибким и справедливым, и оно признает за регионами ту важную роль, которую они играют в современном мире.
Some Governments had even taken steps in relation to the use of such weapons in the light of the problems they caused. Определенные правительства даже приняли положения относительно применения этого оружия в свете тех проблем, какие оно порождает.
Article 4 provides that persons are considered indigent if they do not have sufficient means to engage counsel of their choice. В статье 4 говорится, что лицо считается несостоятельным, если оно не располагает достаточными средствами, чтобы нанять адвоката по своему выбору.
Nor do they avoid hurting children, women and the elderly. Оно также поражает детей, женщин и престарелых.
Accordingly, they have restricted the level of tourist activity from the start, preferring higher-quality tourism. Поэтому оно изначально ограничило туристическую активность, отдавая предпочтение туризму высшего качества.
ISIL claimed that they had taken control of the city, but pro-government fighters said that fighting was ongoing. ИГИЛ заявило, что оно установило контроль над городом, но про-правительственные солдаты заявили, что битва до сих пор продолжается.
Lacking the technical know-how to hunt them, they sought help abroad. Не имея технологий для китобойной охоты, оно стало искать помощь за рубежом.