Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
Almost 23% of the population have no proper sanitation, including public facility, which means they use the backyard or rivers. Почти 23 процента населения не имеют доступа к надлежащей системе канализации, в том числе к общественным объектам санитарно-гигиенического назначения, а это означает, что оно использует для данных целей задние дворы или реки.
The resource-rich Commonwealth of Independent States economies had large current-account surpluses prior to the crisis; they averaged 15 per cent of GDP in 2008. В богатых ресурсами странах Содружества Независимых Государств до наступления кризиса было зафиксировано крупное активное сальдо по текущим счетам платежного баланса; в 2008 году оно в среднем составило 15 процентов от ВВП.
The electoral law requires registrants to have resided in the location they are registering in for at least three months prior to the close of registration. В Законе о выборах установлено требование о том, что для получения права на регистрацию соответствующее лицо должно прожить в населенном пункте, в котором оно регистрируется, не менее трех месяцев до завершения процесса регистрации.
Criminal prosecutions, particularly considering their scarcity, can nevertheless be interpreted by victims as a justice measure if they are accompanied by other truth-seeking initiatives. Уголовные преследования, сколь редкими они бы ни были, тем не менее, могут восприниматься потерпевшими в качестве одной из мер правосудия, но только в том случае, если оно сопровождается другими инициативами по установлению истины.
Can people say no to impositions they disapprove of? может ли население возражать против выполнения решений, которые оно не одобряет?
In addition, the FIAMLA requires every financial institution to verify, in such manner as may be prescribed, the true identity of all customers and other persons with whom they conduct transactions. Кроме того, Закон 2002 года о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег требует, чтобы каждое финансовое учреждение проверяло - таким образом, который может быть ему предписан, - подлинную личность всех клиентов и других лиц, с которыми оно осуществляет сделки.
The Government launched its PRONASCI public security plan, which they claim will target both social as well as security elements contributing to the extreme levels of criminal violence. Правительство приступило к осуществлению плана обеспечения общественной безопасности ПРОНАСКИ, который, как оно утверждает, направлен на устранение как социальных, так и сопряженных с безопасностью причин крайне высокого уровня преступности, связанной с применением насилия.
In October 2005, two operating partners signed an agreement with the Lubicon giving them a say in oil well drilling on the land which they claim. В октябре 2005 года две действующие в этом районе компании подписали с племенем Любикон соглашение, наделяющее его правом голоса в процессе принятия решений по буровым работам на землях, на которые оно претендует.
They are tired of being told that they must wait until this nation develops alternatives, or wait until that nation's neighbour has joined the ban. Оно устало слушать, что оно должно подождать до тех пор, пока эта страна не разработает альтернативные средства, или до того момента, когда соседняя страна присоединится к этому запрету.
Furthermore, they stressed the need to widen the scope of cooperation to include smaller countries as well as non-resource sectors. Кроме того, выступающие подчеркнули необходимость расширения рамок сотрудничества, с тем чтобы оно включало менее крупные страны и секторы, не связанные с природными ресурсами.
However, if Governments can see past the short-term profits, they will realize how their inaction is crippling their health systems and ruining their economic development. Однако если правительства смогут заглянуть дальше сиюминутных прибылей, они поймут, какое пагубное воздействие бездействие с их стороны оказывает на систему здравоохранения и какой ущерб оно наносит экономическому развитию.
134 Printers shall be so designed as to produce these printouts with a degree of definition likely to avoid any ambiguity when they are read. 134 Печатающее устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы оно могло выдавать эти распечатки такой разрешающей способности, которая исключала бы всякое двоякое толкование при их чтении.
Yet when the same civil society opposes the economic partnership agreement on the grounds that it is not sufficiently developmental in nature, we are told to ignore them - they are complainers. И тем не менее когда то же гражданское общество выступает против соглашения об экономическом партнерстве на том основании, что оно по своему характеру недостаточно соответствует целям в области развития, нам говорят: не обращайте внимания на этих жалобщиков.
Because they are widely available and easy to use, firearms are the most prominent tools in armed conflicts and in criminal and interpersonal violence in non-conflict settings. В силу того, что огнестрельное оружие стало широко доступным, что оно отличается простотой использования, его роль в вооруженных конфликтах, криминальной деятельности и межличностном насилии в ситуациях, не связанных с конфликтами, является определяющей.
On the whole, they have all behaved in an extremely responsible manner during the crisis. Крупнейшие банки Индии уже начинают работать в России, наши крупнейшие банки начинают свою деятельность в Индии. Например, Внешторгбанк уже открыл свое представительство, и сейчас оно преобразовано в коммерческое учреждение.
So the problem is: as you add more features, where are they going to go? Им не нужны ни базы данных или веб-сайты, это скорее как: «Ну, я обновлю, а вдруг оно мне когда-то, в один прекрасный день возьмёт да и понадобится».
If the people are convinced that what they are doing on a daily basis creates wealth and improves the quality of the lives of their families, they are certain to follow through despite the difficulties they might face on the way. Если население будет убеждено в том, что его повседневная деятельность создает богатство и улучшает качество жизни семей, оно, конечно же, будет продолжать эту деятельность, несмотря на трудности, с которыми ему, вероятно, придется столкнуться.
They're pretty weak here in the Reich, but they're not altogether eradicated unless I know where to find them. В Рейхе оно слабое, но всё-таки имеется, и я знаю, где оно находится.
They tried to protect themselves, and they succeeded against all odds, only to hear the State cry foul and claim sovereignty and territorial integrity. Оно пыталось защитить себя и добилось успеха, несмотря на огромные трудности, а теперь оно слышит чудовищные заявления этого государства о том, что оно претендует на суверенитет и территориальную целостность.
These people like better the one they own, but they don'tknow they own it. этим людям больше нравится то, что у них есть, даже еслиони не знают, что оно у них есть.
Whenever unmarked or inadequately marked firearms originating overseas are seized in Brazil, the Federal Police Department proceeds to their prompt destruction, unless they serve as evidence for crime investigations. В случае задержания ввезенного на территорию Бразилии немаркированного или ненадлежащим образом маркированного огнестрельного оружия оно подлежит незамедлительному уничтожению Федеральным департаментом полиции при условии, что оно не является вещественным доказательством в проводимом уголовном расследовании.
Once a person has made their choice, the person cannot change the type of roll they are registered on until the next Maori Electoral Option is held in five years time. После того как данное лицо сделало свой выбор, оно уже не может изменить тип списка избирателей, в который оно включено, вплоть до предоставления ему через пять лет права внести изменения.
Jamaica is represented on the Group of Governmental Experts established by the Secretary-General to develop an international mechanism to enable the marking and tracing of weapons, wherever they are manufactured or transferred. Ямайка представлена в Группе правительственных экспертов, учрежденной Генеральным секретарем для разработки международного механизма, позволяющего обеспечить маркировку и отслеживание оружия, где бы оно ни производилось или куда бы оно ни передавалось.
On the way back, we went over once more... what she was to do at the inquest... if they had one, and about the insurance, when that came up. По дороге мы повторили, что ей делать на дознании, если оно будет,... и как быть со страховкой.
There are some drug treatments, but they're only effectiveon a small fraction of the so, for the vastmajority of patients, their best hope for regaining sight isthrough prosthetic devices. Есть медикаментозное лечение, но оно эффективно только длямалого процента населения. Поэтому для большинства пациентовнадеждой на восстановление зрения являются протезы.