Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
The complete elimination of nuclear weapons and the assurance that they would never be produced again should be States parties' highest priority. Полная ликвидация ядерного оружия и гарантии того, что оно никогда не будет производиться вновь, должны стать первоочередной задачей государств-участников.
Such new ideas should be encouraged and the investment community at large should be asked what conditions it would consider favourable to investment of the funds that they manage. Такие новые идеи следует всячески поощрять, и инвестиционному сообществу надо задать вопрос о том, какие условия оно сочло бы благоприятными для инвестирования средств из фондов, находящихся под их управлением.
It is enhancing appreciation of the challenges that Governments and the United Nations are confronting as they promote global economic growth, social equity and sustainable development. Оно помогает правительствам и Организации Объединенных Наций глубже понять свои задачи в области поощрения экономического роста, социальной справедливости и устойчивого развития во всем мире.
We have to look carefully at the overall state of East Timorese society and ask ourselves how ready they are to sail on their own. Нам нужно внимательно посмотреть на общее состояние восточнотиморского общества и задаться вопросом, насколько оно готово к самостоятельному плаванию.
It also asked the United Nations Office at Nairobi, UNEP and Habitat whether they had appointed any focal points for dealing with such matters. Оно также осведомилось у Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНЕП и Хабитат о том, назначили ли они координаторов, ответственных за подобные вопросы.
It means transforming and preventing conflicts so as to ensure that they do not lead to further violence and re-establishing peace and trust among our citizens. Кроме того, оно предполагает урегулирование и предотвращение конфликтов для того, чтобы они не приводили к распространению насилия, а также восстановление мира и доверия между гражданами.
When cash crops fail, indigenous peoples risk unemployment because they have limited skills and have abandoned subsistence, or more diverse and sustainable, farming methods. При сокращении продаж такой продукции коренное население рискует остаться без работы, потому что его трудовые навыки ограниченны и оно перестало вести натуральное хозяйство, но не освоило другие, более разнообразные и устойчивые сельскохозяйственные методы.
In response to questions about conditions for women detainees, she said that they had formerly been largely the same as those for men. Отвечая на вопросы о положении заключенных-женщин, она говорит, что в прошлом оно в целом мало чем отличались от условий содержания мужчин.
It is the Agency's policy to refuse such demands and to protest against such searches when they occur. Агентство придерживается политики, в соответствии с которой оно отказывается выполнять такие требования и выражает протест в связи с подобными досмотрами, если они проводятся.
Microfinance provides an entry to a wider development strategy because it organizes the poorest into communities and focuses on what they all most want: increased income. Микрофинансирование представляет собой исходный элемент более широкой стратегии развития, поскольку оно обеспечивает организацию бедняков в общины и концентрируется на том, в чем они больше всего нуждаются: повышении доходов.
To that end, we need the full cooperation of the Timorese institutions, just as they have cooperated with us so far. С этой целью нам необходимо полное сотрудничество со стороны тиморских институтов, причем в таком виде, в каком оно осуществляется сейчас.
The UNCTSD secretariat states that the Guidelines could be useful for improving public participation in international forums, however they are generic and should be more practical. Секретариат КНТРООН заявляет, что Руководство могло бы быть полезным для повышения эффективности участия общественности в международных форумах, однако оно должно иметь не общий характер, а более практическую направленность.
The report examines what keeps rural people in poverty and what they can do to escape from being poor. В докладе рассматриваются причины того, почему сельское население живет в нищете, а также то, что оно может сделать для избавления от нее.
These divisions threaten to destabilize the country in the near future and, if they persist, the Government's attention might be diverted from implementing its reform programme. Такое разделение угрожает в ближайшем будущем дестабилизировать ситуацию в стране, и если оно сохранится, то это может отвлечь внимание правительства от осуществления программы реформ.
The Committee welcomes the statement by the Government that they will continue to provide food and other kinds of relief to displaced and other needy citizens. Комитет приветствует заявление правительства о том, что оно будет продолжать оказание продовольственной и иной помощи перемещенным и другим нуждающимся гражданам.
In addition, they have facilitated Trade Points' compliance with UNCTAD requirements as well as development of their services within a shorter period. К тому же оно помогло центрам по вопросам торговли привести свою деятельность в соответствие с требованиями ЮНКТАД и сократить период становления своих служб.
Time limits may be imposed on the exercise of the right to a remedy, provided that they are compatible with the right to a defence. Хотя право на восстановление нарушенных прав должно быть эффективным, оно тем не менее имеет определенные пределы.
For example, they represent an effective means of tackling problems of inefficiency and sub-optimal performance which can sometimes afflict state- owned enterprises, including unmet demand and unreliable service. Например, оно представляет собой действенное средство решения проблем неэффективной и неоптимальной работы, с которой иногда сталкиваются государственные предприятия, включая проблемы неудовлетворенного спроса и ненадежного обслуживания.
Since such devices themselves constitute obstacles, they shall not be installed unless the risk attendant on not doing so justifies them. Поскольку ограждение дороги само по себе является препятствием, оно должно устанавливаться лишь в тех случаях, когда это оправдано.
of the areas in which they would be more effective 12-13 оно может быть более эффективным 12 - 13
In addition, they have proved to be a potent way of disseminating a variety of wider economic, social and environmental benefits. Кроме того, оно заявило о себе как о действенном инструменте распространения различных более широких экономических, социальных и экологических благ.
De Beers management insisted that they wished to be part of the solution to the civil war in Angola rather than part of the problem. Руководство "Де Бирс" решительно заявило, что оно хотело бы содействовать прекращению гражданской войны в Анголе, а не являться частью проблемы.
RUF was invited to participate in the democratic elections which ushered in the current Government, but they refused to participate. ОРФ было предложено принять участие в демократических выборах, в результате которых пришло к власти нынешнее правительство, однако оно ответило отказом.
Aside from that, chemical weapons today have lost some of their strategic significance, and they only remain really as weapons of terror against civilians. Помимо этого, химическое оружие отчасти утратило сегодня свою стратегическую роль: оно сохраняет свое значение лишь как орудие террора против мирных жителей.
As a result, by the time a person reached the retirement age of 55, they had no social security. В результате к моменту достижения каким-либо лицом пенсионного возраста, составляющего 55 лет, оно оказывалось лишенным социального обеспечения.