Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
They should also support UNODC so that they can respond to requests from Governments for technical assistance in preventing the diversion of precursors. Им следует также оказывать поддержку ЮНОДК, с тем чтобы оно было в состоянии выполнять запросы правительств об оказании технической помощи в предупреждении утечки прекурсоров.
They don't make anything like they used to. Они ничего не делают таким, каким оно было раньше.
They told me, they acquired it long time ago. Мне сказали, оно приобретено в давние времена.
They are practical proof of the existence of a committed international community that seeks to protect civilians whenever they are threatened. Оно свидетельствует о существовании ответственного международного сообщества, которое стремится защитить гражданское население везде, где над ним нависла угроза.
They impose their own laws, which are now solidly entrenched, and they have no respect for humanity. Оно навязывает свои собственные прочно укоренившиеся законы, не питая к человечеству ни малейшего уважения.
They tell a fuller story about the government stewardship of the societies that they manage. Они дополняют картину того, как правительство обеспечивает руководство развитием общества, которым оно управляет.
They are costly, and therefore they are infrequent. Это - дорогостоящее мероприятие, и поэтому оно проводится нечасто.
They need to regulate service providers to ensure that they carry out their activities in line with human rights standards and principles. Оно должно обеспечить контроль за поставщиками услуг, для того чтобы они осуществляли свою деятельность в соответствии с нормами и принципами в области прав человека.
They mouth your name, but they have no idea what it means. Или произносит, но не знает, что оно значит.
They stated that the proposal by the Governments was not acceptable and they argued that it weakened the text. Они отметили, что предложение правительств является неприемлемым и что оно ослабляет текст.
Jordan was concerned about the use of unilateral coercive measures, since they directly contravened respect of those rights. Иорданию беспокоит вопрос о применении односторонних принудительных мер, поскольку оно прямо противоречит этим правам.
The Government could not address racial disparities if it did not know where they existed. Правительство не может заниматься решением проблем, связанных с расовым неравенством, если ему неизвестно, в каких областях оно наблюдается.
All relevant international forums must continue to urge all States to eliminate nuclear weapons and the threat that they pose. Все соответствующие международные форумы должны по-прежнему настоятельно призывать все государства к ликвидации ядерного оружия и угрозы, которую оно представляет.
The patrols have contributed to a general decrease in gender-based violence in the areas where they have been conducted. Благодаря такому патрулированию произошло общее сокращение масштабов насилия на гендерной почве в тех районах, где оно проводилось.
Nuclear weapons and the risks they pose need to be addressed in their entirety. Ядерное оружие и угрозы, которые оно создает, нужно рассматривать в полном объеме.
However, the blockade and related restrictions target and impose hardship on the civilian population, effectively penalizing them for acts they have not committed. Тем не менее блокада и связанные с ней ограничения подвергают страданиям и направлены на гражданское население, фактически наказывая его за деяния, которые оно не совершало.
An important factor is that they enhance the willingness of creditors to lend, which is particularly relevant for MSMEs. Важным фактором является то, что оно содействует повышению готовности кредиторов предоставлять кредиты, и это особенно актуально для ММСП.
Opening times of service delivery points may also be a barrier, if they coincide with school or working hours. Препятствием может оказаться и время работы пунктов предоставления услуг, если оно совпадает со временем школьной учебы или работы.
Incentives to limit emissions were an interesting feature in that they could be started without having a global scheme and could ignite interest. Одной из перспективных мер служит стимулирование усилий по ограничению выбросов, так как оно может быть инициировано без какой-либо глобальной схемы и способно привлечь к себе внимание.
Consequently, indigenous communities were denied sacred grounds upon which they conducted their cultural and religious festivities. Соответственно, их коренное население лишили доступа к священным местам, на земле которых оно устраивало свои культурные и религиозные праздничные мероприятия.
There was a need to ban autonomous weapons before they began to be used. Автономное оружие нужно запретить до того, как оно начнет применяться.
Movable assets of a missing or absent person may be sold only if they are perishable or require disposal or maintenance. Движимое имущество без вести пропавшего или отсутствующего лица может быть продано только в случае, если оно является скоропортящимся, нуждается в утилизации или техническом обслуживании.
Sometimes they call for the organization of meetings with the Government of the Sudan, mainly to politicize this humanitarian issue. Время от времени оно призывает к проведению совещаний с правительством Судана, в основном в целях политизации этого гуманитарного вопроса.
States should proactively educate and inform their populations so that they can meaningfully exercise their democratic right of shaping policy and choosing among options. Государства должны активно просвещать и информировать свое население, с тем чтобы оно могло продуманно осуществлять свое демократическое право формирования политики и выбора вариантов.
While they included the power to bring cases ex officio, that was limited to the Government and Government entities. Хотя к их числу относится право возбуждать дела по долгу службы, оно ограничено лишь государственными и правительственными органами.