Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
Well, in order for a clinical trial to generate valid and widely applicable results, they need to be conducted with large numbers of study participants and preferably on a population with a high incidence of new HIV infections. Понимаете, чтобы клиническое исследование дало достоверные и пригодные для широкого применения результаты, оно должно проводиться с большим количеством участников и предпочтительно - в группе людей с высокой частотой новых случаев ВИЧ-инфицирования.
I mean, no one knows what they're made from, but it's not kids. Имею в виду, что никто не знает из чего оно делается, но не из детей.
In any case, persons placed in detention centres were released as soon as possible after their request for asylum had been accepted, or as soon as they declared their intention to leave the country. Во всех случаях лица, находящиеся в центрах содержания под стражей, освобождаются как можно быстрее после приема их заявлений, при этом само собой разумеется, что любое лицо освобождается, как только оно заявляет о своем желании покинуть страну.
In this connection, I would call on the Government of Sierra Leone to be prepared to make available to the mission such premises and services as they can. В этой связи я обращаюсь к правительству Сьерра-Леоне с призывом быть готовым к предоставлению миссии таких помещений и услуг, которые оно сможет выделить.
No, Todd, sometimes when things happen, they don't happen. Нет, Тодд, иногда, когда что-то случается, оно не случается.
Well, I guess the question is how did they get aboard? Думаю, вопрос в том, как оно попало на борт?
A huge number of towns and cities in England have a London Road, for example, that go TO London, they're not IN London. В огромном количестве больших и малых городов в Англии есть Лондонское шоссе, к примеру, оно ведет в Лондон, оно не в Лондоне.
And when they ask us where we got it? А если они спросят, откуда оно у нас?
Armed Anglo-American intervention, especially if it is not sanctioned by the United Nations, would do much to undermine liberals and democrats, who need all the credibility they can get. Вооруженное англо-американское вторжение, особенно если оно не санкционировано Организацией Объединенных Наций, сильно расшатает позиции либералов и демократов, которым нужен весь кредит доверия, который они могут получить.
Russian troops crushed Georgia's army on the ground, but they also delivered a strong blow against the logic of further NATO expansion, which, if not stopped, would have inevitably incited a major war in the heart of Europe. Российские войска сокрушили армию Грузии на земле, но они также нанесли и мощный удар по логике дальнейшего расширения НАТО, которое, если бы оно не будет остановлено, неизбежно приведет к масштабной войне в сердце Европы.
Instead they found that it's speeding up, going faster and faster. Напротив, они обнаружили - оно ускоряется, становится всё быстрее и быстрее.
The problem here, however, is that countermeasures are by definition coercive: they are taken in order to induce a State to do something it is obliged but unwilling to do. Однако проблема здесь заключается в том, что контрмеры по своей самой сути носят принудительный характер: они принимаются с целью побудить государство сделать то, что оно обязано, но не желает делать.
But if it does take countermeasures, the State against whom they are taken may resort to binding to other applicable binding third party settlement of the dispute. Однако, если оно действительно принимает контрмеры, государство, против которого они приняты, может прибегать к обязательному арбитражу... или к другому применимому обязательному урегулированию спора при помощи третьей стороны.
If they have been previously denied a licence on grounds of being technically unfit for use. если раньше было отказано в выдаче лицензии на это оружие на том основании, что в техническом отношении оно не пригодно к применению.
And he's still the only suspect who's ever come up with a DNA match on Trish, even if it was from when they slept together that morning. И он по прежнему единственный подозреваемый, чье ДНК нашли на Триш, даже если оно и осталось с утра.
If there had been weapons in those ruins, they would be in the hands of the Goa'uld. По сути, если бы мощное оружие было в тех руинах, оно было бы теперь в руках Гоаулдов.
I unplugged the ice cream sandwich machine... and the guards are all eating them before they get too melty... so I've got like a half an hour. Я отрубил холодильник в автомате с мороженым, и охранники стараются всё съесть, пока оно не растаяло, у меня есть примерно полчаса.
Just because things go wrong, it doesn't mean they're out of our control. Но то, что что-то пошло не так не значит, что оно вышло из под контроля.
And if your bodies are still in their transmission pods, which I'm willing to bet they are, the charge will, in layman's terms, fry your brains. И если ваши тела всё ещё лежат в своих капсулах, а я уверена, что так оно и есть, то этот заряд, грубо говоря, поджарит вам мозги.
For thousands of years, you have civil society, yet they are consistent and coherent and part of a political order, and I think it's a big cultural difference. Гражданское общество существует уже тысячи лет, но оно последовательно и согласованно, и является частью политического порядка, и это, я считаю, огромное культурное различие.
Forman, anything you think the government's not doing, they are doing. Форман, все, что ты думаешь правительство не делает, оно делает.
And you know who they're going to send? А знаешь, кого оно пришлёт на помощь?
In cases where a trial did take place, allegations have been received that they did not meet the international standards for a fair trial. Получены заявления о том, что в тех случаях, когда судебное разбирательство имело место, оно не отвечало международным нормам проведения справедливого судебного разбирательства.
When the Nordic countries first began cooperating on United Nations matters in the 1950s, they did so mainly in regard to the organization of equipment and the joint deployment of troops. Когда в 50-х годах началось сотрудничество стран Северной Европы в вопросах, касающихся Организации Объединенных Наций, оно в основном осуществлялось в таких областях, как организация материально-технической части и совместное развертывание войск.
Moreover, the urban population is putting strong pressure on the authorities to make sure that the crimes against humanity that have been committed will not go unpunished because otherwise they would have to take revenge themselves. Население оказывает сильное давление на государственные власти, чтобы различные преступления по международному праву не остались безнаказанными, иначе оно будет вынуждено мстить самостоятельно.