Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
45 But they have not understood this word, and it has been closed from them so they have not comprehended it, and to ask it about that a word were afraid. 45 Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
CAIRO - "Whatever the majority in the People's Assembly, they are very welcome, because they won't have the ability to impose anything that the people don't want." КАИР. «Каким бы ни было большинство в Народном собрании, оно очень приветствуется, поскольку у него нет возможности навязывать чего-либо, чего люди не хотят».
5.3 As to the author's allegations under articles 6, paragraph 5, and 14, paragraphs 3 (c) and (e), the Committee considered that they had been substantiated and that they deserved consideration on the merits. 5.3 Что касается утверждения автора о нарушении пункта 5 статьи 6 и подпунктов с и е пункта 3 статьи 14, то Комитет считает, что оно было надлежащим образом обосновано и заслуживает рассмотрения по существу.
Furthermore, national legislation on religious symbols may have adverse effects on individuals, either because they are prevented from identifying themselves through the display of religious symbols or because they are required to wear religious dress in public. Кроме того, национальное законодательство об использовании религиозных символов может иметь неблагоприятные последствия для индивидуумов, поскольку оно может либо запретить им самоидентификацию в виде демонстрации религиозных символов, либо предписывать публичное ношение религиозного одеяния.
Ultimately, you judge the character of a society, not by how they treat their rich and the powerful and the privileged, but by how they treat the poor, the condemned, the incarcerated. Характер общества определяется не тем, как оно относится к богатым и влиятельным и привилегированным, а тем, как оно относится к бедным, осуждённым, заключённым.
If States parties nevertheless chose to submit a single document to satisfy their reporting obligations under all human rights treaties to which they are a party that document must be prepared in accordance with all of the reporting guidelines relating to the treaties to which they are a party. Если же государство-участник решит представить единый документ в порядке выполнения своих обязательств по представлению докладов в отношении всех договоров по правам человека, участником которых оно является, этот документ должен быть подготовлен в соответствии со всеми руководящими принципами представления докладов, касающимися договоров, участником которых оно является.
It would allow for cases in which the individual is able to make some decisions, but is unable to understand the implications of others, thus ensuring that they are not excluded from making decisions that they are capable of making. Он будет применяться в случаях, когда лицо способно принимать определенные решения, но не может понять последствия других решений, и, таким образом, оно не будет лишено возможности принимать решения, которые оно способно принимать.
Most cases of coercion meeting the suggested definition will be unlawful, e.g., because they involve a threat or use of force contrary to the Charter of the United Nations, or because they involve intervention (i.e., coercive interference) in the affairs of another State. В большинстве случаев принуждение, отвечающее предложенному определению, будет незаконным, поскольку оно связано с угрозой применения или применением силы в нарушение Устава Организации Объединенных Наций или из-за того, что оно связано с вмешательством (т.е. насильственным вмешательством) в дела другого государства.
South Africa believes that the continued possession of these weapons or the retention of the nuclear weapons option by some States creates a real danger that they may be used, as well as the possibility that they may fall into the hands of non-State actors. Южная Африка считает, что дальнейшее обладание этим оружием или выбор некоторых государств в пользу приобретения ядерного оружия создает реальную угрозу того, что оно может быть применено, а также возможность того, что оно попадет в руки негосударственных субъектов.
For instance, people also need to have complete and accurate information about contraception, including both the benefits and the risks of each method; they need access to follow-up services; and they may need information about and help with other elements of reproductive health. Например, население должно также располагать полной и точной информацией о контрацепции, включая преимущества и недостатки каждого из методов; оно должно располагать доступом к последующим услугам; и может нуждаться в информации и помощи по другим аспектам охраны репродуктивного здоровья.
The solicitor must be informed where the person is being detained, whether the person is to be freed and, if not, the court to which they are to be taken and when they are due to appear there. Адвокат должен быть проинформирован о том, где содержится данное лицо под стражей, будет ли оно освобождено, и если нет - то о том, в какой суд оно будет доставлено и когда должно состояться слушание по его делу.
The Regulation does not mandate that issuers make public disclosure of all material developments when they occur, but rather requires that when issuers choose to disclose material information, they do so broadly to the investing public. Это положение не предписывает эмитентам предавать гласности все существенные новые моменты при их возникновении: оно лишь требует, чтобы тогда, когда эмитенты решают раскрыть существенную информацию, они обязаны предавать ее гласности среди широких кругов инвесторов.
On the claim under article 26, it reiterates that the author failed to prove which applicants had been exempted from the duty to undergo a psychological examination, and for which positions they had applied, and when and under what circumstances they had been exempted. В отношении утверждения по статье 26 оно еще раз отмечает, что автор не доказал, какие именно кандидаты были освобождены от обязанности проходить психологический экзамен и на какие должности они выдвигали свои кандидатуры, а также когда и при каких обстоятельствах они были освобождены от экзамена.
Although they are not legally binding they provide guidance to legislatures and to prison authorities, including on matters relevant to the protection of human rights in prisons, including: Хотя Руководство не носит юридически обязательного характера, оно тем не менее служит ориентиром для законодательных органов и тюремных властей в том, что, в частности, касается защиты прав человека в тюрьмах, включая:
History shows that when citizens have a voice in choosing their own leaders, they are less likely to search for meaning in radical ideologies, and when Governments respect the rights of their people, they are more likely to respect the rights of their neighbours. История показывает, что когда граждане обладают правом голоса при выборе своих лидеров, они вряд ли будут искать смысл в радикальных идеологиях, а когда правительство уважает права своего народа, оно с большей вероятностью будет уважать и права своих соседей.
When things take off, they really do take off, don't they? - Yes. Если уж у чего-то удачный старт, то оно распространяется очень быстро, да?
They cover a wide range of themes and events, capturing not only the work of the United Nations around the world, including its rich diplomatic history, but also the peoples and times in which they lived. Оно охватывает широкий круг тем и событий и отражает не только деятельность Организации Объединенных Наций по всему миру, в том числе ее богатую дипломатическую историю, но и рассказывает о людях и том времени, в котором они жили.
They know there's been nothing before Mustang and nothing after it, but they're hoping it's this. Они знают, что до Мустанга ничего не было и после ничего нет, но надеются, что это оно.
They show the word, but they don't show any context. Они показывают слово, но не показывают никакого контекста: откуда оно появилось? кто его произнес?
They arrived there on the morning of 4 January 1995. On 5 January 1995 they told the pilot to leave the ship because it had been impounded. Они прибыли туда утром 4 января 1995 года. 5 января 1995 года лоцману приказали покинуть судно, поскольку оно находилось под арестом.
They reiterate that they are faced with a situation in which their claims are not justiciable, given that the French Government has abolished the indigenous tribunals which it had agreed to maintain in the Treaty of 1881. Они повторяют, что находятся в ситуации, когда их требования не могут рассматриваться в суде в силу того, что французское правительство упразднило местные суды, которые оно по Договору 1881 года согласилось сохранить.
They require a physical and technological infrastructure and procedures of high quality, and they need to be more productive, competitive and efficient so as to be able to provide a public service under the best possible conditions. Государству требуется материальная и технологическая инфраструктура, процессы обеспечения качества, оно нуждается в более высокой производительности и конкурентоспособности, с тем чтобы быть достаточно эффективным и иметь возможность предоставлять государственные услуги на более выгодных условиях.
Because, if they're not for killing one another, what purpose have they? 3 Ибо для чего же тогда оно производится, если не для уничтожения людьми друг друга? З/.
It further confirmed the facts as submitted by the authors, that the authors lost their Czechoslovak citizenship when they acquired American citizenship on 20 October 1978, and that they reacquired their Czech citizenship by declaration on 29 June 2004. Кроме того, оно подтвердило представленную авторами информацию о том, что они утратили свое чехословацкое гражданство при получении гражданства США 20 октября 1978 года и получили чешское гражданство по заявлению 29 июня 2004 года.
Was that a normal sized tree and they started trimming it and then they didn't get it even on that side, went a bit lower on that side and then eventually they ended up with a twig? Оно было нормального размера, пока они не начали подравнивать его а потом они не смогли ровно подрезать с этой стороны, на другой стороне начали немного ниже, а в итоге закончили на этой веточке?