Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
We wish the authorities of the Transitional Government every success, and we trust that they will be able to uphold their commitment to peace and political dialogue. Мы желаем переходному правительству всяческих успехов, и мы надеемся, что оно сможет сохранить приверженность миру и политическому диалогу.
Were they to be created, space weapons would in fact be a new type of strategic weapon. Космическое оружие, если оно было бы создано, было бы фактически новым видом стратегического оружия.
This Act made it expressly clear that a person may also be removed from a dwelling lived in by a child if they commit violent acts against this child. В этом законе недвусмысленно говорится о том, что то или иное лицо может быть также выдворено из занимаемого им жилого помещения ребенком, если оно совершит насильственные действия в отношении этого ребенка.
Are they to be kept in permanent captivity? Неужели оно останется в постоянном заключении?
The arms recovered will the be sorted according to whether or not they are listed by the national army of Côte d'Ivoire. Собранное оружие будет рассортировано в зависимости от того, было ли оно зарегистрировано в арсенале Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара.
Legal persons are checked to see if they have come to the attention of the legal authorities. В отношении юридических лиц следует проверить, не попадало ли оно в поле зрения судебных органов и т.д.
We have always focused our efforts on training our people so that they are equipped with the necessary skills to meet the challenges of their workplace and contribute to national development. Мы всегда уделяли особое внимание усилиям по обеспечению профессиональной подготовки нашего населения, чтобы оно имело необходимые навыки, для того чтобы справляться с задачами на своих рабочих местах и вносить свой вклад в национальное развитие.
The overwhelming majority want a meaningful reform of the Security Council, and they want to move forward now. Подавляющее большинство хотело бы видеть значимую реформу Совета Безопасности, и оно хотело бы приступить к ее реализации уже сейчас.
For these reasons, they do not provide a uniform and rigid blueprint applicable to all States Members of the United Nations. Поэтому оно не является жестким инструментом, который обязательно должен применяться по единому образцу во всех государствах-членах Организации Объединенных Наций.
In most conflicts, it is a combination of constraints that prevents aid from reaching civilian populations in need, when and where they need it. В большинстве конфликтов именно сочетание ограничений не позволяет оказывать помощь нуждающемуся гражданскому населению, когда и где оно испытывает потребность в ней.
It should in any case ensure that the various sectors of the Mauritanian population are effectively represented in State institutions and that they have equal access to public service. В любом случае оно должно обеспечить, чтобы различные слои мавританского населения были реально представлены в государственных органах и чтобы они имели равный доступ к государственной службе.
In general on admissibility, it submits that all the author's claims are unsubstantiated, as they are "devoid of merit". В отношении приемлемости оно в целом заявляет, что утверждения автора безосновательны, так как они "лишены существа".
Mr. Tanoh-Boutchoué added that DPI and DPA efforts to disseminate information should target local populations in the Non-Self-Governing Territories, as they would one day be making choices about self-determination. Г-н Тано Бучуэ добавляет, что усилия ДОИ и ДПВ по распространению информации следует сфокусировать на местном населении несамоуправляющихся территорий, поскольку именно оно однажды будет делать выбор, касающийся самоопределения.
It has to be at the forefront of our foreign policy formulation, because when foreign policy decisions are made and when international events occur, they have a heavy impact on the health sector. Оно должно учитываться при разработке нашей внешней политики, поскольку принимаемые внешнеполитические решения и происходящие международные события оказывают серьезное воздействие на сектор здравоохранения.
The community of peoples that they founded is very different today from what it was at San Francisco. Сегодня сообщество народов, которое они создали, сильно отличается от того, каким оно было в Сан-Франциско, когда оно только создавалось.
On appearing before a court, they have the right to be given prompt and specific explanation of the reasons for their arrest due to the alleged crime committed. Представшее перед судом лицо имеет право на немедленное и точное разъяснение причин ареста в зависимости от преступления, в совершении которого оно обвиняется.
In addition, it had decided to allow the free movement of rebels in the country on condition that they promised to participate in peace talks. Кроме того, оно решило позволить мятежникам свободно перемещаться на территории страны при условии, что они обязуются принять участие в мирных переговорах.
It is initially available in English only and the translated versions will be issued as they become available from Headquarters. Первоначально оно было получено только на английском языке, и переведенные варианты на других языках будут выпущены, как только будут получены из Центральных учреждений.
This new instrument of the government's social security system was created to protect workers who are they laid off. Оно представляет собой новый страховой инструмент, разработанный в рамках системы государственного социального обеспечения для защиты работников на случай увольнения.
There is a risk that if they are not disposed of safely, the uniforms may be diverted. Существует опасность того, что в случае непринятия надлежащих мер это обмундирование может попасть к тем, кому оно не предназначено.
The injured party may also submit any documents they feel would be useful for the case file. Оно может также добиваться приобщения к материалам дела всех документов, которые оно сочтет необходимыми.
Also on certain conditions, they may ask the investigating judge to carry out further investigations при определенных условиях оно может также потребовать от следственного судьи проведения дополнительных следственных мероприятий.
In this case, they must produce evidence of the offence committed and the civil court must wait until proceedings in the trial court have been completed. В этом случае оно должно представить доказательства совершения неправомочного действия, а гражданский суд - дождаться судебного разбирательства по данному делу.
For students, these cooperations are attractive because they can generate critical job market opportunities; Для студентов такое сотрудничество является привлекательным, поскольку оно может создать столь необходимые возможности на рынке труда;
We cannot forget the ills of the past because they shape our current realities and will have an impact on our future. Мы не должны забывать о зле, причиненном в прошлом, потому что оно формирует нашу нынешнюю реальность и окажет влияние на наше будущее.