| Passengers with disabilities may of course bring their own wheelchairs with them providing they do not run on wet batteries nor use batteries that are not sealed or leak-proof. | Пассажиры-инвалиды могут взять с собой свое личное инвалидное кресло-коляску, если оно оснащено герметизированной нежидкостной аккумуляторной батареей. |
| Well, they call it crumb cake for a reason. | Оно же не зря называется песочным печеьем. |
| It has dried up over the last few decades to almost nothing, vastly complicating the other problems that they also have. | Оно практически высохло за последние несколько десятилетий, существенно усложняя и другие проблемы местного населения. |
| In the combination with appropriate cosmetic means, they have such directional effects, as sebo-regulatory, anti-inflammatory, immunomodulating, revitalizing, and anti-cellulitic. | ) В сочетании с соответствующими косметическими средствами оно имеет направленное действие: себорегулирующее, противовоспалительное, имуномодулируещее, ревитализирующее, антицеллюлитное. |
| And they're violently dispersing the ink so that it actually gets diluted out, and the color's gone. | Оно распыляет чернила, разбавляя их, и цвет исчезает. |
| As soon as they become sick, he gives them two or three spoonfuls of melted lead to drink. | Чтобы оно не провисало, с нижней стороны к нему привязывают две-три жердочки для утяжеления. |
| The party has a special stronghold in the province of Esmeraldas, where they currently hold the provincial government. | Особенно сильны его позиции в провинции Эсмеральдас, где оно контролирует местную власть. |
| Galaxies themselves are not strewn randomly in space; they tend to cluster. | Кроме того, оно продолжается далеко за пределы галактики. |
| The majority of Americans only support anything if they don't have to face the fact of it. | Большинство американцев поддержат все, что угодно, если оно не касается их самих. |
| On the way back, they discovered about 1,000 timber logs felled by the Mon armed group, which were about to be smuggled out. | На обратном пути оно обнаружило около 1000 стволов деревьев, поваленных вооруженной группировкой Мон, предназначенных для контрабанды. |
| However, I have been informed by the Chairs of both Committees that they will not be able to finish their work by those dates. | Большая часть отработавшего топлива во всем мире хранится сейчас на тех АЭС, с которых оно поступает. |
| The Board recommends that UNHCR review its security policies every year to determine if they continue to address risks properly. | УВКБ сообщило о том, что оно разработает оформленную официальными документами политику информационной безопасности. |
| On issues of nature of information: are they microeconomic; regional or cantonal as opposed to national; structural as opposed to conjunctural etc. | Можно также определить, применяет ли учреждение большинство рекомендованных методов в каждой из сфер, которыми оно занимается. |
| We call these technologies "agriculture," and, for the first time, they gave human beings the power to move outside the laws of natural selection. | Мы называем эти технологии "сельским хозяйством", оно впервые дало людям возможность выйти за рамки закона естественного отбора. |
| Now people must declare if they collaborated with the secret services before 1990. A special judge then checks the truthfulness of their declarations. | Теперь люди должны заявлять о своем сотрудничестве с секретными службами до 1990 года, если оно имело место. |
| The media are never more enthusiastic about free speech than when they see it reddening the faces, with rage or humiliation, of those in power. | Оно не отменяет первоначального ущерба и, как правило, усугубляет его дальнейшей оглаской. |
| Surely they will make a big fuss about the gold, and all these will end up at the National Treasury. | Уверен поднимется большая шумиха из-за золота и оно окажется в Национальном Банке. |
| So when they're not listening to her, it's just a snapping point. | Если оно определяется только ими, это простое слабоумие. |
| Public works doesn't know why it went off, so they're having a hard time restoring it. | Коммунальщики понятия не имеют, почему оно вырубилось, так что им придется повозиться. |
| Or they had this apple by Yoko Ono - that, of course, later on was, you know, made into the label for The Beatles. | Или вот это яблоко, сделанное Йоко Оно, гораздо позже, разумеется, для оформления пластинки The Beatles. |
| He has given his clients too much what they want. | Оно навроде безупречного места, которое ошеломляет наблюдателя. |
| Then maybe they'll hand the case over to me instead of letting it go off the rails with you. | Может, они отдадут дело мне, чтобы оно не развалилось. |
| Wealth has been forfeited to the State, they have just taken it and not paid for it. | Оно конфисковывалось государством, которое отнимало его, не выплачивая денежной компенсации. |
| The number of those who participated in the first emigration is thought to be around twenty, but it increased when they expanded their settlement in Lahad Datu. | Число эмигрантов первой волны составляло 20 человек, затем оно увеличилось с расширением поселения в Лахад-Дату. |
| In other words, the early civilizations did not just follow the sun and stars, they personified them with elaborate myths involving their movements and relationships. | Затем, оно устанавливает стоимость этих облигаций в сумме десять миллиардов долларов и отправляет в Федеральную Резервную Систему. |