| They did not complete the questionnaire, however, as a delay of several months would be necessary to provide complete and reliable data. | Вместе с тем заполнить предложенный вопросник оно не смогло, поскольку для подготовки полных и достоверных данных потребовалось бы несколько месяцев. |
| They also submitted data on total carrying capacities. | Оно также представило данные об общей грузоподъемности. |
| They require multidisciplinary approaches among specialists and intersectoral coordination at local, national, regional and global levels. | Оно предполагает применение специалистами междисциплинарных подходов и обеспечение межсекторальной координации на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| They will also have discussed developments on the statistical programme on chemicals for the coming two years. | Оно также проведет обсуждение программы сбора статистических данных по химическим веществам на ближайшие два года. |
| They demonstrate clearly that China is prepared to compensate for export weakness by stimulating domestic demand. | Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса. |
| They may have serious destabilizing effects on the regions concerned. | Оно может иметь серьезные дестабилизирующие последствия для соответствующих регионов. |
| They are entirely for defensive needs, for self-defence and for the purpose of the ultimate elimination of nuclear weapons. | Оно предназначено исключительно для оборонительных нужд, для самообороны и для целей окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| They argue that the claims of in-country applicants are therefore less credible. | На этом основании оно утверждает, что ходатайства, поданные находящимися в стране лицами, являются менее обоснованными. |
| They do not reflect the position of my country, nor can we associate ourselves in any manner with its contents. | Оно не отражает позиции моей страны, и мы не имеем никакого отношения к его содержанию. |
| They wholeheartedly wish to join the European Union. | Оно искренне хочет присоединиться к Европейскому союзу. |
| They can enhance energy autonomy, without costly investments. | Оно способно повысить энергетическую независимость без дорогостоящих капиталовложений. |
| They have diminished military value and have in fact become obsolete. | Оно потеряло свою военную ценность и, фактически, устарело. |
| They have provisionally appointed another liquidator. | Оно в предварительном порядке назначило другого ликвидатора. |
| They need to work within their own selected electoral system. | Оно должно будет работать в рамках им же выбранной избирательной системы. |
| They have diminished military value and have, in fact, become obsolete. | Его значимость с военной точки зрения уменьшилась, и по существу оно уже является устаревшим. |
| They provide a collective approach to achieving the goals of the United Nations and remain paramount. | Оно обеспечивает коллективный подход к достижению целей Организации Объединенных Наций и остается крайне необходимым. |
| They learned that it was profitable to join in because co-operation eases their own work. | Они убедились в плодотворности такого сотрудничества, поскольку оно облегчает их собственную работу. |
| They do not tolerate foreign domination, even if it is disguised as religion. | Они не будут мириться с иностранным господством, даже если оно замаскировано под религию. |
| They are definitely not, and should never be, an end unto themselves. | Но оно не является и никогда не должно быть самоцелью. |
| They have also contributed to political and economic instability not only in Sierra Leone, but also in the West African subregion. | Кроме того, оно способствует возникновению политической и экономической нестабильности не только в Сьерра-Леоне, но и во всем регионе Западной Африки. |
| They can destroy all human civilization and the global ecology. | Оно способно уничтожить всю человеческую цивилизацию и всю экосистему планеты. |
| They could also address the looming forestry workforce issues, which threaten the sustainability of forest management. | Оно может также содействовать решению все более серьезных проблем, связанных с занятостью в лесном хозяйстве, которые угрожают устойчивости лесопользования. |
| They have also demanded that both the Sierra Leone Army and the Civil Defence Force be disarmed and that imprisoned RUF leaders be released. | Оно также потребовало разоружить как армию Сьерра-Леоне, так и Силы гражданской обороны и освободить содержащихся в заключении руководителей ОРФ. |
| They must also reach public administration, as good governance can make major strides through information technologies. | Оно должно также охватывать сферу государственного управления, поскольку благое управление может шагнуть далеко вперед благодаря информационным технологиям. |
| They hamper the implementation of peace agreements, the reconstruction and rehabilitation of countries and the restoration of normal life. | Оно мешает выполнению мирных соглашений, усилиям стран по реконструкции и восстановлению нормальной жизни. |