Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
Pending the total elimination of nuclear weapons, which was the only guarantee that they would never be used, the provision of effective, legally-binding, negative security assurances within the framework of the Treaty would be a pragmatic interim measure that would strengthen the non-proliferation regime. До тех пор пока ядерное оружие не будет полностью ликвидировано, что является единственной гарантией того, что оно никогда не будет применено, предоставление действенных, юридически обязательных негативных гарантий безопасности в рамках Договора будет оставаться реально осуществимой временной мерой, способствующей укреплению режима нераспространения.
If any enterprise does not organize training or cannot meet this requirement ratio, they have to donate to the Labour Skills Development Fund in order to be used as revolving fund in further developing labour skills. Если какое-либо предприятие не организует подготовку или не может обеспечить требуемое количество работников, оно обязано выплатить определенную сумму в фонд повышения квалификации труда, который используется в качестве оборотного фонда в целях содействия мероприятиям по повышению квалификации.
Cousin Johnny, your resentments do harbor some grain of truth, but they are far removed in the history of wrongdoings that you've perpetrated over - Кузен Джонни, твои негодования содержат зерно истины, но оно и в сравнение не идет со списком тех дурных дел, что ты совершил по отношению -
Even though the sense of belonging among Rwandans prevailed before colonisation, it is without any doubt that they did not have the same content and were neither primary identity references nor genetically locked as was advocated by the colonial discourse. Хотя в доколониальный период у руандийцев существовало понимание своей принадлежности к одной общности, вне всякого сомнения, это понимание не было единым для всех, оно не служило главным фактором идентификации и не было генетически замкнутым, как утверждали колонизаторы.
The overwhelming number of non-nuclearweapon States are driven by the conviction that the possession, let alone use, of nuclear weapons is unacceptable, because they are counterproductive to the world's long-term security and stability. Подавляющее большинство государств, не обладающих ядерным оружием, руководствуется убежденностью в том, что обладание ядерным оружием, не говоря уж о его применении, неприемлемо, ибо оно контрпродуктивно с точки зрения долгосрочной глобальной безопасности и стабильности.
Though Libyan laws contain no provisions regarding the Al-Qa'ida organization per se or other organizations of that nature, they do criminalize any act that includes assistance or support to or the recruitment of persons. Хотя ливийское законодательство не содержит положений, касающихся организации «Аль-Каида» как таковой или других организаций подобного рода, оно предусматривает уголовную ответственность за любое деяние, которое включает в себя помощь или поддержку подобных организаций или вербовку их членов.
It is proposed to rank cautions as the mildest sanction on the sanction ladder, and they should be used, as heretofore, in the special cases where the offence is so small that there is no basis for imposing fines or other sanctions. Предупреждение предлагается отнести к категории самых мягких санкций по шкале санкций, с тем чтобы оно применялось, как это делается в настоящее время, лишь в особых случаях совершения незначительного правонарушения, при котором отсутствуют основания для наложения штрафа или применения других санкций.
While our immediate goal for the corrupt Church of Scientology is to have their (illegal) tax exempt status rescinded, our ultimate goal is to ensure that they are unable to continue their history of fear tactics, disconnection, and other illegal behavior. Наша ближайшая цель - лишить "Церковь Саентологии" освобождения от налогов (незаконного) там, где оно есть. Наша предельная цель - сделать всё, для прекращения "Церковью" практики запугиваний, разрушения семей и других нарушений закона.
Some of Reagan's advisers sincerely did not believe that the tax cuts of the early 1980's would generate the large deficits that they did (Beryl Sprinkel and Lawrence Kudlow come to mind). Некоторые из советников Рейгана искренне не верили в то, что снижение налогов в начале 1980-ых гг. приведет к крупному дефициту, к которому оно в итоге привело (на ум приходят Берилл Спринкель и Лоренс Кадлоу).
If you do, it will be removed immediately, removed by people who may have disagreed with the original decision, but respect the outcome and work to make it stay because they believe in something bigger than their own opinion. Случись такое, оно будет немедленно удалено, удалено людьми, которые, возможно, не соглашались с первоначальным решением, но уважают результат, и работают над его сохранением, потому что они верят в нечто большее, чем их собственное мнение.
And I came in half an hour beforehand so I could have itput on and kind of get used to it, and they got it bent so it's nothitting my chin. И я специально пришла на полчаса раньше, чтобы его наделина меня и чтобы я могла к нему привыкнуть. И они его немногозагнули, так что оно не прикасается к моему подбородку.
I don't know what they do to it, but it's more flavor-istic. Ммммм не знаю, что они кладут в это мороженое, но оно вкуснее нашего
4.5 Although the State party concedes that the medical reports largely support the complainant's statements concerning his injuries, it argues that they indicate that some healing has already occurred, and that the complainant no longer requires anti-depression medication. 4.5 Хотя государство-участник соглашается с тем, что медицинские заключения в целом подтверждают слова заявителя относительно его травм, оно отмечает, что они уже в некоторой степени зажили и что заявитель более не нуждается в лечении от депрессии.
The amount of participation undertaken seems not intended to change the fundamentals but to make the policies more acceptable to more people because, 'they come from the people themselves'. Вместе с тем тенденция такова, что невзирая на масштабы участия, те, кто заявляет о желании ознакомиться со взглядами людей, игнорируют их мнение, если оно расходится с уже сложившимся.
These multiple meanings stem from their different relationships with outsiders; presumably it means 'human being' when they refer to themselves to someone of ostensibly equal status, and 'client' when referring to their people among river traders and Portuguese speakers. Эта многозначность вытекает из их различных отношений с посторонними людьми; предположительно оно означает «человеческое существо», когда они говорят о себе с людьми равного статуса, и «клиент», когда речь идёт о своём народе в разговоре с торговцами и носителями португальского языка.
It is forty or fifty miles long by twelve or fifteen wide and the shores around it receded into the dim distance until they become invisible, in the way which we are accustomed only with ideas of salt water. Оно протянулось на сорок или пятьдесят миль в длину и двенадцать или пятнадцать миль в ширину, и берега вокруг него растворяются вдали, пока они не теряются из вида - такие впечатления обычно ассоциируются у нас только с морской водой.
The audience tends to think of a performance as genuine or false, and performers generally wish to avoid having an audience disbelieve them (whether they are being truly genuine or not). Аудитория воспринимает спектакль как искренний или фальшивый, и артист, соответственно, стремится уверить зрителей в искренности своего представления (независимо от того, является оно таковым на самом деле или нет).
Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wrecked on the narrow seas - the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal - where the carcasses of many a tall ship lie buried. Да что? По-прежнему упорно держится слух, что корабль Антонио с богатым грузом потерпел крушение в узком проливе. Гудвинские пески, кажется, так оно называется, - роковое место, очень опасная мель, где лежит не один остов.
Architects Sarah Bonnemaison and Christine Macy have suggested that movement can be an inspiring idea for architecture without the designs having to allow for actual movement - they can merely suggest it as was the case for some of the constructions of Gaudi or their own recent work. Архитекторы Сара Боннемейсон и Кристин Мэси выдвинули предположение, что движение в архитектуре может быть без какого-либо перемещения частей здания, достаточно, чтобы оно было заложено в качестве идеи в саму постройку, как это было у Гауди.
Although it is incumbent upon the State to show that it has actually fulfilled its obligation to carry out an investigation, the Algerian authorities have provided no specific response concerning the situation of Ali Lakhdar-Chaouch; they have merely given a general response instead. Тем не менее, несмотря на то, что государству надлежит продемонстрировать, что оно действительно выполнило свое обязательство провести расследование, алжирские власти не приняли никаких конкретных мер в связи с делом Али Лахдар-Шауша, ограничившись лишь общим ответом.
He tabulated the frequency distributions of glyphs in ten texts (excluding the divergent Santiago Staff) and found that they coincided with the distribution of syllables in ten archaic Rapanui texts such as the Apai recitation, with nearly identical deviations from an ideal Zipfian distribution. Он вычислил распределение вероятностей знаков в десяти текстах (исключая табличку I) и определил, что оно совпадает с распределением слогов в древних рапануйских текстах, таких как Апаи, и почти идеально ложится в закон Ципфа.
If you let people walk over you now, they will walk over you the rest of your life. Как ты не понимаешь, если ты позволишь обращаться так с тобою сейчас, то так оно и будет всю жизнь.
If one of the spouses does not contribute with the fruits or revenue of his or her own assets to the upkeep of the home the other can require that they pass under his or her management wholly or in part. Если один из супругов доходами или поступлениями от своего имущества не способствует поддержанию домашнего хозяйства, то другой супруг вправе просить о том, чтобы оно [имущество] перешло в его распоряжение полностью или частично.
Valuable as such services were, they represented indirect assistance and the funds were not available for programming technical cooperation activities in the field, on which $20 million a year were actually spent. Каким бы ценным ни было это содействие, оно пред-ставляет собой лишь косвенную помощь, а на про-граммирование деятельности в области технического сотрудничества на местах, на которую ежегодно расходуется лишь 20 млн. долл., ресурсов не хватает.
The timing of that second indictment especially aroused critics, because it came just before the start of the Dayton peace conference.& Because they faced arrest, Karadzic and Mladic did not go to Dayton. Расчет времени этого второго обвинения вызвал больше всего критики, так как оно прозвучало как раз накануне мирной конференции в Дейтоне.& Караджич и Младич не поехали в Дейтон, поскольку им грозил арест.