They mean nothing to me. |
Оно ничего не значит для меня. |
They could be anybody's. |
Оно может быть у кого угодно. |
They're very... soft. |
Оно очень... мягкое. |
They fought in Eastern Herzegovina again, when Croatian-Dalmatian and Slavonian battalions reinforced local units. |
Ещё раз оно вело бои в Восточной Герцеговине, когда хорватско-далматинские и славонские батальоны (укомплектованные в «Старой Хорватии») усилили местные хорватские подразделения. |
They have plenty of expectations on you. |
Есть в нем что-то гнилое, нутром чую, а уж оно меня не обманет. |
They show pictures in a relay down to the car-park office. |
Оно периодически фиксирует изображения в парковке офиса. |
They concluded that almost one in every two jobs have a high risk of being automated by machines. |
Оно показало, что почти каждой второй специальности грозит автоматизация. |
They represent a collapse of governance; these are the wages of the sins of administrative incompetence and political malfeasance. |
Оно показало ослабевание власти; это последствия грехов административной некомпетентности и политических преступлений. |
(a) It has recourse to a [binding/third-party] dispute settlement procedure which both the injured State and the State which has committed the internationally wrongful act are bound to use under any relevant treaty to which they are parties; or |
а) оно задействует [обязательную] процедуру урегулирования спора [при помощи третьей стороны], которую потерпевшее государство и государство, совершившее международно-противоправное деяние, обязаны использовать согласно любому соответствующему договору, сторонами которого они являются; или |
and foremost the responsibility of the Ministry of Justice to take action; it could immediately appoint special inspectors who would go and verify the situation and, if they found that something was amiss, the matter would be followed up even when only one person was involved. |
Отреагировать на это в первую очередь обязано министерство юстиции; оно может незамедлительно назначить специальных инспекторов, которые проверят отмеченные факты, и если они выявят какие-либо нарушения, то министерство примет соответствующие меры даже в том случае, когда эти нарушения касаются одного-единственного лица. |
They asked the FBI to go to Congress and make the case. |
Вот от такого правительства, скрывающегося за закрытыми дверями, нам и нужно защищаться, так как оно снижает нашу безопасность и не имеет ценности. |
They said it had the potential to be the next great energy source. |
Они сказали, что оно будет новейшим источником энергии. |
(c) They aggravated problems of career stagnation by pushing staff faster towards the top of the grade; in the process, they also distorted overall salary relativities for both Professional and General Service staff; |
с) такое присвоение ступеней усугубляет проблему задержки в продвижении по службе, быстрее продвигая сотрудников на самую высокую ступень в классе/разряде; при этом оно также приводит к несбалансированности общих соотношений окладов как для сотрудников категории специалистов, так и для сотрудников категории общего обслуживания; |
They think you lied to me. |
Они думают, что вы лгали мне, а так оно и было. |
It's five minutes long. They are being recorded. |
Оно длилось 5 минут и записывалось. |
They would annihilate innocent lives, including those of women and children, and destroy personal property and national economies. |
Оно несет гибель ни в чем не повинным людям, включая женщин и детей, оно ведет к уничтожению личного имущества граждан и подрыву экономики целых стран. |
They inhibit the re-uptake of serotonin into the pre-synaptic cell. |
Оно препятствует проникновению серотонина в нейронные клетки. |
They moved on predetermined routes and were accompanied by a Georgian and local Svan security escort. |
Оно осуществлялось по заблаговременно определенным маршрутам в сопровождении охраны из грузинских войск и местных сванов. |
They must've just built this gazebo. |
Оно было рядом с этим валуном. |
They can speak directly to our brain subconsciously. |
Оно доносит информацию до мозга на подсознательном уровне. |
They are used at the convenience of the guerrillas to serve in military operations. |
Оно используется партизанами, когда им это выгодно, для участия в военных операциях. |
They have begun to fear that the dream of statehood may be slipping beyond their grasp. |
Оно начинает опасаться, что мечта о собственной государственности может не осуществиться. |
They created institutions with the semblance of democracy to cloak the most iron-fisted control. |
Оно располагало институтами, которые создавали видимость демократии лишь для того, чтобы лучше замаскировать самый жесткий контроль со стороны власти. |
They are proscriptive in nature and, therefore, directive in approach. |
Таким образом, оно носит предписывающий характер и, следовательно, является директивным с точки зрения подхода. |
They criticized the Transitional Federal Government in particular for failing to fulfil the transitional tasks. |
Представители региональных администраций подвергли критике переходное федеральное правительство, в частности за то, что оно не обеспечило выполнение задач переходного этапа. |