Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
The Joint Meeting was of the view that those definitions must be standardized, including with those of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, since they had repercussions for the entire transport chain. Совместное совещание сочло, что обязательно требуется согласование этих определений, в том числе с определениями, принятыми в Согласованной на глобальном уровне системе классификации опасности и маркировки химической продукции, поскольку оно затрагивает всю цепь перевозки.
As to the timeframe for those 327 visas, we had fresh assurances from the Sudanese Government at the Tripartite Committee meeting that they would expedite the visa-issuance process. Что же касается сроков выдачи этих 327 виз, то в ходе совещания Трехстороннего комитета мы получили от суданского правительства новые заверения в том, что оно ускорит процесс выдачи виз.
Nonetheless, it requests that the mission continue to monitor and control its computer equipment holdings to ensure that they are in line with the standard ratios. Тем не менее Комитет просил Миссию продолжать следить и осуществлять контроль за запасами компьютерного оборудования для обеспечения того, чтобы оно соответствовало действующим нормам.
For the Mexican Government, the recent international debate on weapons of mass destruction confirms that the sole guarantee against the use of such weapons is their total elimination and the assurance that they will never be used or produced again. Для правительства Мексики недавние международные обсуждения по вопросам оружия массового уничтожения подтверждают, что единственная гарантия от него заключается в его полном уничтожении и обеспечении того, чтобы оно никогда не применялось и не производилось.
In addition to the arms listed above which were used in this month's attacks, we have received credible information that the Interahamwe are in possession of anti-personnel and anti-tank landmines which they intend to use in Rwanda. Помимо перечисленных выше видов оружия, которое применялось в ходе совершенных в текущем месяце нападений, мы получили из заслуживающих доверия источников информацию о том, что «интерахамве» имеет на вооружении противопехотные и противотанковые мины, которые оно планирует использовать в Руанде.
The Constitution (731/1999) guarantees basic rights and liberties to everybody living under Finnish jurisdiction regardless of whether they are Finnish citizens or not. Конституцией (731/1999) гарантируются основные права и свободы каждого лица, живущего в пределах юрисдикции Финляндии, независимо от того, является ли оно гражданином Финляндии или нет.
However, they agreed that it could remain as an option for quality inspectors to quickly assess the fruit but that in any case other testing would be done before rejecting a lot. Однако она согласна с тем, что оно может использоваться в факультативном порядке контролерами качества для быстрой оценки плода при том условии, что до принятия решения о недопущении партии должна обязательно проводиться проверка по другим параметрам.
Whilst the content of footnote 3 is correct in substance, it may be misleading as it stands, because Parties could interpret it as meaning that they do not need to report on forest and grassland conversions to settlements and wetlands. Хотя содержание сноски З верно по существу, в нынешней формулировке оно может вводить в заблуждение, поскольку Стороны могли бы истолковать его значение в том смысле, что им не нужно представлять данные о преобразовании лесных площадей и пастбищных угодий в категорию населенных пунктов и водо-болотных угодий.
Nevertheless, the foundations of the State remain weak and as yet do not have the capacity to deliver to the majority of Afghans the basic services they require to improve their daily lot. Однако основы этого государства еще слабые, и оно пока что не в состоянии оказывать большинству афганцев те основные услуги, которые необходимы для улучшения их повседневной жизни.
"Chinese Walls" within the firm are not considered to be an effective way of managing conflicts alone. However, they may be used in conjunction with other methods. Создание «китайских стен» внутри фирмы не считается эффективным методом устранения коллизий, если оно используется в одиночку.
Census and Statistics Canada collected data on all those groups, and the definition they used depended on the purpose for which the data was collected. Управление Канады по вопросам переписи и статистики собирает данные по всем этим группам, при этом оно использует те или иные определения в зависимости от цели сбора таких данных.
Ms. Jacobs (Luxembourg) said that while her Government naturally had obligations in relation to the EU Council Directives, it must nonetheless ensure that they did not conflict with the Convention. Г-жа Джакобс (Люксембург) говорит, что правительство страны, естественно, обязано выполнять директивы Совета ЕС, но в то же время оно должно следить за тем, чтобы они не противоречили Конвенции.
It is also applicable to offences committed abroad where they are amenable to the jurisdiction of the Algerian criminal courts by virtue of the provisions of the Code of Penal Procedure. Оно также применяется в отношении правонарушений, совершенных в других странах, если они относятся к компетенции алжирских органов уголовного правосудия в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
The UK Government has indicated that it is willing to work with those schemes that do not currently meet the necessary criteria and is committed to a transparent process that will allow schemes to be reassessed as they work towards compliance. Правительство Соединенного Королевства заявило, что оно готово сотрудничать с системами, которые в настоящее время не отвечают необходимым критериям, и поддерживает транспарентный процесс, который предусматривает переоценку систем по мере достижения ими прогресса в деле обеспечения соблюдения предъявляемых требований.
It is imperative that, whether civilian or uniformed, they uphold the trust that the local population and the international community have placed in them. Абсолютно необходимо, чтобы как гражданские, так и военные лица вызывали у местного населения то доверие, которое оно им оказывает.
(b) Individuals, such as brokers, who knowingly transfer small arms into situations where they are used to commit serious human rights violations shall be prosecuted as accomplices to those crimes. Ь) Отдельные лица, например посредники, преднамеренно переправляющие стрелковое оружие туда, где оно используется для совершения серьезных нарушений прав человека, преследуются в судебном порядке как соучастники этих преступлений.
Gradual changes of 1 K in temperature are acceptable as long as they occur over a period of several minutes; Постепенное изменение температуры на 1 К допустимо, если оно происходит в течение нескольких минут;
Fourth, although innovations are limited governance interventions or micro-level initiatives, they can produce a domino effect in that a successful innovation in one sector can open the door to innovations in other areas. В-четвертых, хотя новаторство ограничивается небольшими изменениями или даже инициативами, осуществляемыми на микроуровне, оно способно приводить в действие цепную реакцию, благодаря которой успешное внедрение новшества в одном из секторов создает возможности для внедрения новшеств в других областях.
In other words, we will dispense with the Chairman's proposal - they are no longer the Chair's proposal. Другими словами, мы уберем предложение Председателя - оно больше не является таковым.
In reality, the economic plight of the urban population is still serious, since they face continued difficulties in accessing the "market" system and in responding to rising prices, including of food and agricultural products. В действительности экономическое положение городского населения продолжает оставаться серьезным, поскольку оно постоянно сталкивается с трудностями в получении доступа к рыночной системе и в адаптации к росту цен, например, на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию.
Henceforth, court proceedings are held regardless of whether a complaint or petition has been filed, and they may not be terminated because of reconciliation of the parties. Отныне судопроизводство ведется независимо от подачи жалобы или заявления, и оно не подлежит прекращению в связи с примирением сторон.
Work now being initiated by the Reconstruction and Rehabilitation Agency aims to ensure that affected populations understand how the reconstruction process will succeed and what role they can play in it. Целью работы, которую в настоящее время начинает Агентство по восстановлению и реконструкции, является разъяснение пострадавшему населению того, каким образом будет идти процесс реконструкции и какую роль оно может в нем сыграть.
I just want to tell them that I appreciate enormously their understanding, if they still have understanding. Я просто хочу сказать вам, что я искренне признателен за понимание, если оно все еще имеется.
Recognizing violence against women as a violation of human rights clarifies the binding obligations on States to prevent, eradicate and punish such violence and their accountability if they fail to comply with these obligations. Признание насилия в отношении женщин нарушением прав человека вносит ясность в определение непреложных обязанностей государства предотвращать, искоренять и наказывать за такое насилие, как и ответственности, если оно не в состоянии выполнить эти обязательства.
In July 2006, the Tsunami Evaluation Coalition stated that successful post-disaster reconstruction required an understanding of ongoing political, economic and social processes that enable and constrain affected populations as they rebuild their lives. В июле 2006 года Коалиция по оценке последствий цунами отметила, что для эффективного восстановления после стихийного бедствия необходимо понимание текущих политических и социально-экономических процессов, которые стимулируют или расхолаживают пострадавшее население в тот период, когда оно пытается нормализовать свою жизнь.