Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
Chile is firmly resolved to condemn each further test, convinced as it is that they represent a backward step politically in the dynamics of nuclear disarmament and in the banning of nuclear tests once and for all. Чили преисполнено твердой решимости осуждать каждое новое испытание, ибо оно убеждено, что они представляют собой политический регресс в динамике ядерного разоружения и в деле окончательного запрещения ядерных испытаний.
Similarly, they believe that the proposal concerning the establishment of an African development conference which would group ECA and OAU, though having some merit, may not be politically feasible. Они полагают, что и предложение, касающееся создания Конференции по развитию Африки, которая объединила бы усилия ЭКА и ОАЕ, заслуживает внимания, хотя по политическим соображениям оно может оказаться неосуществимым.
Efforts are also being made by UNCRO to obtain guarantees from the Croatian Government that it will allow those who left in haste to return if they so wish. ОООНВД также предпринимает усилия, с тем чтобы добиться от хорватского правительства гарантий того, что оно разрешит тем, кто поспешно выехал, вернуться, если они того пожелают.
This they did after allowing the situation in the Territory to deteriorate to the point of civil war, which resulted in much suffering and great loss to the East Timorese people. Оно поступило таким образом после того, как при его попустительстве положение в этой территории ухудшилось до такой степени, что началась гражданская война, которая принесла значительные страдания и большие потери для народа Восточного Тимора.
It has also indicated that it would prefer the political leadership of the former Government of Rwanda to be located in third countries, although they could stay in Kinshasa while awaiting relocation. Оно также указало, что было бы предпочтительнее, чтобы политические руководители бывшего правительства Руанды были размещены в третьих странах, хотя в ожидании перевода они могут оставаться в Киншасе.
(c) In relation to article 25 of the Covenant, they must reserve the right not to apply: с) в отношении статьи 25 настоящего Пакта оно должно зарезервировать за собой право не применять:
Nuclear weapons intimidate, and that is their role in deterrence, but they are also extremely dangerous and that is why we uphold non-proliferation. Ядерное оружие вселяет страх, и именно в этом состоит его роль в сфере сдерживания, но при этом оно и чрезвычайно опасно, и вот поэтому-то мы и выступаем за его нераспространение.
The destruction of weapons of mass destruction is the absolute priority as they represent, without a shadow of doubt, the most threatening and destabilizing types of weapons. Абсолютным приоритетом является уничтожение оружия массового уничтожения, поскольку оно вне всякого сомнения представляет собой самый опасный и дестабилизирующий вид оружия.
In some countries, this may also involve changes in labour laws whenever they are part of the legal apparatus that serves to establish the monopoly of the State over certain sectors of the economy. В ряде стран это может также повлечь за собой изменения в трудовом законодательстве, когда оно является частью правового механизма, обеспечивающего создание монополии государства в определенных отраслях экономики.
A programme of this type would provide cost-of-living subsidies to members of indigenous populations for a period of more than six months so that they can work with the Coordinator of the Decade. Программа такого рода обеспечит предоставление субсидий для обеспечения прожиточного минимума коренного населения на период более полугода, с тем чтобы оно могло работать вместе с Координатором Десятилетия.
In the absence of such provision, the only other possibility would be for each State, on ratifying the treaty, to make a statement of interpretation or a reservation indicating whether they wished to continue to be bound by the previous specific watercourse agreements. В отсутствие такого положения каждому государству ничего не остается, кроме как выступить в момент ратификации договора с заявлением о его толковании или с оговоркой, указав, желает ли оно и далее быть связанным теми или иными из ранее заключенных соглашений о водотоках.
However, they should never be seen as a substitute for the monitoring of the human rights programme, being rather a sign of how to combine assistance with accountability. Однако оно никогда не должно рассматриваться в качестве элемента, заменяющего контроль за выполнением программы по правам человека, а должно скорее свидетельствовать о том, как следует сочетать оказание помощи с подотчетностью.
Illegal structures can be classified as legal when they meet criteria, such as minimum lot size and minimum floor space, set forth in the Building Code. Незаконное жилье может быть отнесено к разряду законного в тех случаях, когда оно отвечает определенным критериям, закрепленным в строительном кодексе, таким, как минимальный размер участка и минимальный размер жилой площади.
So, when Girder walks through that door and gets caught in the field that they generate, it should disrupt the energy wave that turned him Abby Normal. Поэтому когда Гирдер войдёт в двурь и его поймает поле, которое оно генерирует, оно разрушит энергетическую волну, которая превратила его в Эбби Нормал.
Do you have any idea where they might be? Не знаете, где бы оно могло быть?
Yes, they go in circles. да, да оно проходит по кругу
The Committee considered that prolonged judicial proceedings did not per se constitute that kind of treatment, even if they might be a source of mental strain and tension for detained persons. Комитет выразил мнение о том, что продолжительное судопроизводство само по себе не представляет жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, даже если оно причиняет содержащимся под стражей лицам психическое напряжение и беспокойство.
This conclusion can be supported by reference to the general application of those laws - they apply to all languages other than French - and to their specific purpose - which attracts the protection of article 19. В обоснование такого вывода можно сослаться на общее применение этого законодательства - оно применяется по отношению ко всем языкам, за исключением французского - и на его конкретную цель, которая пользуется защитой статьи 19.
One of the reasons for their backwardness, apart from the inaccessible terrain, was that they had been controlled by armed insurgent groups who lived on drug trafficking. Одной из причин отсталости местного населения, помимо затрудненного доступа, состоит в том, что оно находится под контролем вооруженных групп мятежников, добывающих средства к существованию путем продажи наркотиков.
Taking into account its internal problems, my country has no interest in promoting the traffic in weapons of war through Matadi port, given that they could change hands and fuel a civil war on its own territory. Принимая во внимание их внутренние проблемы, моя страна не заинтересована в содействии поставкам оружия через порт Матади, учитывая, что оно может перейти в другие руки и разжечь гражданскую войну на своей собственной территории.
This is not simply a rhetorical claim - for many dual-use technologies the developed countries find it normal to apply a double standard based on the relations they have with the recipient State rather than its real objectives. И это не просто риторическое утверждение, ибо в случае многих технологий двойного назначения развитые страны считают нормальным применять двойной стандарт, ориентируясь на характер отношений, которые они поддерживают с принимающим государством, а не на те цели, которые оно реально преследует.
In her view, it should be short and should reflect the views of not one or two experts, but all of them, based on the questions they had posed. Оно, по ее мнению, должно быть кратким и отражать мнения не одного-двух, а всех экспертов, основываясь на заданных ими вопросах.
Firstly, in the immediate future, the aim is to reassure refugees that they can return to their land and homes in complete peace of mind and security. Во-первых, в краткосрочном плане оно направлено на то, чтобы убедить беженцев, что они могут совершенно спокойно и безопасно вернуться домой на свои холмы.
The Government of the Republic of Equatorial Guinea again appeals to the conscience of all opposition political parties, whom it holds and will continue to hold responsible for all disturbances occurring in the country, and demands that they assume responsibility in accordance with the legal order. Правительство Республики Экваториальной Гвинеи вновь взывает к совести всех оппозиционных политических партий, на которые оно возложит ответственность за все возможные беспорядки в стране и будет добиваться их наказания в судебном порядке.
In this context they submit that the State party never conceded that there had been such a violation; nor did it take any steps with respect to any appropriate remedy. В этой связи они отмечают, что государство-участник никогда не соглашалось с тем, что такое нарушение имело место; оно также не предпринимало никаких шагов в отношении надлежащих мер правовой защиты.