Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
It does not take ownership of the procured items, as they are delivered directly to the end customer; Оно не становится владельцем закупаемых предметов, поскольку они доставляются непосредственно конечному клиенту;
Tracking the end-to-end recruitment process is important because this reflects the actual length of time business units do not have the staff they need to deliver their mandates. Отслеживание всего процесса набора персонала в полном объеме имеет важное значение, поскольку оно позволяет установить фактическое время, в течение которого в организационных единицах отсутствует персонал, который им необходим для выполнения ими своих мандатов.
Moreover, company law should be broadened to include all stakeholders, not only shareholders, so that companies would be responsible for the externalities they created. Кроме того, законодательство о компаниях должно быть расширено, чтобы оно включало все заинтересованные стороны, а не только акционеров и чтобы таким образом компании несли ответственность за создаваемые ими внешние факторы.
It notes that election procedures vary in different countries of the world and usually they are established not by the Constitution, but by law. Оно отмечает, что избирательные процедуры различаются в разных странах мира и, как правило, устанавливаются не Конституцией, а законом.
It maintains that the complainant's allegations before the Committee have been thoroughly examined by the Canadian authorities, who have concluded that they are completely unfounded. Оно указывает, что утверждения заявителя в Комитете были подробно рассмотрены канадскими властями, которые пришли к выводу, что эти утверждения полностью беспочвенны.
The mentioned restrictions were not directed towards members of this group, but instead targeted the civilian population by penalizing them for acts they had not committed. Упомянутые ограничения были направлены не на членов этой группы, а на гражданское население, которое подверглось наказанию за деяния, которые оно не совершало.
In addition, cases have been reported that in the past judges have sometimes failed to make independent decisions as they feared to have their judgement overturned after they received "advice" from the prosecutor's office, the respective appeal court or their own court chairperson. Кроме того, сообщалось о таких случаях, когда в прошлом судьи иногда не могли принять независимое решение, опасаясь, что оно будет отменено после получения ими "совета" из прокуратуры, соответствующего апелляционного суда или от председателя их собственного суда.
I mean, they do add a bit of colour, don't they? Я хочу сказать, оно ведь добавляет цвета, правда?
But if, once you've left, you go near her, if she even sees you again, your employers will receive a copy of your medical records... and if they don't contain anything compromising already, I will ensure that they are altered. Если ты ещё хоть раз приблизишься к ней, или она увидит тебя где-то рядом, твои работодатели получат копию твоей карточки и даже если в ней нет ничего криминального, я позабочусь о том, чтобы оно там появилось.
The Government was working out the details of what they would like from a United Nations mission and would submit them shortly. Правительство Южного Судана уточняет объем своих потребностей в помощи со стороны миссии Организации Объединенных Наций, и оно намерено представить такую информацию в ближайшее время.
However, responding States did not provide additional information on the status of such firearms in the neighbouring country from which they entered the responding State. При этом ответившие государства не представили дополнительной информации о статусе этого огнестрельного оружия в соседней стране, из которой оно было ввезено на их территорию.
As Mahatma Gandhi said, "You can judge a society by how they treat their women". Как сказал Махатма Ганди: «Об обществе можно судить по тому, как оно относится к своим женщинам».
In addition, if migrants to cities lacked skills they would bring further problems with them: to remedy that urbanization must be closely linked to education policies. Кроме того, если мигрирующее в города население лишено соответствующих навыков и опыта, оно будет создавать дополнительные проблемы: во избежание этого процесс урбанизации должен быть тесно увязан с мерами политики в области просвещения и образования.
In doing so, we need to take into account that, in the past, weapons have been eliminated after they have been outlawed. При этом нам нужно учитывать, что в прошлом оружие ликвидировалось после того, как оно объявлялось вне закона.
The secretariat thanked the Government of Sweden for the important role they had played in leading and supporting the ECE/FAO work on SDGs. Секретариат поблагодарил правительство Швеции за ту важную роль, которую оно сыграло, взяв на себя руководство работой ЕЭК/ФАО в отношении ЦУР и оказав поддержку этой деятельности.
The informal procedure is conducted before the Advocate of the Principle of Equality, to whom anyone who feels they have been discriminated against may turn. Неформальное разбирательство проводит Защитник принципа равенства, к которому может обратиться любое лицо, считающее, что оно подверглось дискриминации.
This allows for a thorough review of the statistics law and defines whether they have presented obstacles to open data access. Это позволяет провести тщательный обзор статистического законодательства и определить, не создает ли оно препятствий для открытого доступа к данным.
Several other delegations requested more information on the reasons for the decrease and whether they stemmed from savings resulting from reform of the United Nations development system. Представители ряда других делегаций попросили предоставить более подробную информацию о причинах снижения и о том, обусловлено ли оно экономией в результате реформы системы развития Организации Объединенных Наций.
This place is not easy to find - maybe that's why they call it Tricky Rick's. Это место найти не так просто... может быть поэтому оно и называется "Хитрый Рик".
It underlines the need for potential immigrants to plan carefully and ensure that they have sufficient means to be self-supporting before settling in Hong Kong. Оно выпукло подчеркивает необходимость для потенциальных иммигрантов тщательно планировать и предусматривать, чтобы перед переселением в Гонконг у них были достаточные средства для самообеспечения.
It offers children a varied education and their parents the choice of what school they want their children to attend. Оно предлагает детям различные виды образования, а их родителям - возможность выбрать школу для своих детей по своему усмотрению.
It also focused on identifying barriers to adoption, challenges and how they can be overcome, as well as highlighting the benefits ITS may reap in emerging economies focusing particularly on road safety. Кроме того, оно было посвящено выявлению факторов, препятствующих принятию таких систем, имеющихся трудностей и путей их преодоления, а также освещению пользы, которую могут принести ИТС в странах с формирующейся рыночной экономикой, особенно в сфере безопасности дорожного движения.
It is grounded in a people's worldview and the lands they inhabit and is inextricably linked with culture and tradition. В его основу заложено восприятие людьми окружающего мира и земель, на которых они проживают, и оно неразрывно связано с культурой и традициями.
Some countries periodically review implementing legislation for international humanitarian law instruments to which they are a party in order to ensure it continues to meet implementation requirements. Некоторые страны периодически проводят обзор законодательства по вопросам осуществления соглашений в области международного гуманитарного права, участниками которых они являются, в целях обеспечения того, чтобы оно и далее соответствовало требованиям осуществления.
4.2 It recalls that all the authors are self-employed and that they gave birth between 2005 and 2006. 4.2 Оно напоминает, что все авторы являются самозанятыми и что они рожали в период между 2005 и 2006 годами.