Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
The population concerned by the bilateral agreements did not know what they contained or what to expect from them, because no information campaign had been conducted. Население, затрагиваемое двусторонними соглашениями, не знакомо ни с их содержанием, ни с тем, что оно может от них ожидать, поскольку никакой информационной кампании не проводилось.
People recognize the security constraints but they do not understand why the Government cannot show that it is at least making an honest effort. Люди признают существование проблем, связанных с обеспечением безопасности, однако они не понимают, почему правительство не может продемонстрировать, что оно прилагает честные усилия.
Displacement is an especially destabilizing and traumatic experience for children as it exposes them to risks at a time in their lives when they most need protection and stability. ЗЗ. Перемещение является особенно дестабилизирующим и травмирующим опытом для детей, поскольку оно подвергает их рискам в тот период их жизни, когда они больше всего нуждаются в защите и стабильности.
It does, however, have significant educational potential in terms of introducing poor populations to market mechanisms and activities, of which they know little. Вместе с тем оно несет в себе большой познавательный потенциал, так как знакомит представителей малообеспеченных слоев населения с рыночными механизмами и деятельностью, о которых они мало что знают.
It takes place within and outside educational institutions and caters to all age groups, be they out-of-school children, illiterate adults or workers needing certain work skills. Неформальное образование люди получают как в рамках учебных заведений, так и за их пределами, и оно охватывает все возрастные группы, будь то детей, не посещающих школу, неграмотных совершеннолетних или работников, которым необходимы определенные рабочие навыки.
It gives people certainty about what they can do with their land or home; and it offers them protection from encroachments by others. Оно дает людям возможность уверенно распоряжаться своей землей или жильем, защищает их от посягательств со стороны третьих лиц.
It added that even if they got some medicaments, "Pygmies" do not know how to store them. Оно добавило, что "пигмеи", даже при наличии у них каких-либо лекарств, не знают, как их хранить.
He also pointed out that the media should be fully informed of the activities undertaken by the Government and the challenges it faces so that they can provide scrutiny and advice. Он также отметил, что средства массовой информации должны быть полностью информированы о деятельности правительства и тех трудностях, с которыми оно сталкивается, с тем чтобы они могли обеспечить контроль и дать свои советы.
Furthermore, they find no justification for the lack of accountability assigned to OHRM in view of the major role it has to play in implementing mobility. Кроме того, они не видят никаких оснований для отсутствия подотчетности УЛР с учетом той важной роли, которую оно призвано играть в проведении политики в области мобильности.
It is also examining whether they might have been charged with offences which would amount to violations of humanitarian or human rights law. Оно также в настоящее время рассматривает вопрос о том, могли ли этим лицам быть предъявлены обвинения за правонарушения, которые могут быть приравнены к нарушениям норм гуманитарного права или норм права в области прав человека.
The 200 special forces from Jordan are deployed in Abidjan where they carry out area domination operations and act as the mission's force reserve. Подразделение специального назначения в составе 200 военнослужащих из Иордании развернуто в Абиджане, где оно обеспечивает контроль на вверенном ему участке и используется в качестве оперативного резерва Миссии.
No accounting for BW as they are legally prohibited Отчетность по биологическому оружию отсутствует, поскольку оно запрещено законом
In recent years, they have emerged as a forum for social dialogue, or as a link between the State and the socio-economic sphere. За последние годы оно стало платформой социального диалога, связующим звеном между государством и сферами социальной экономики.
While these regulations do not contravene WTO rules directly, they open avenues for protectionist abuse and also entail greater compliance costs than would otherwise be the case. Хотя такое регулирование напрямую не противоречит правилам ВТО, оно открывает дорогу для протекционистских злоупотреблений и к тому же влечет дополнительные расходы на соблюдение таких требований.
A sizeable Khmer Krom community lives inside Cambodia and the Government has stated that they are considered as Khmer citizens for the purposes of the Constitution. Достаточно многочисленная община кхмеров кром проживает в Камбодже, и правительство заявило, что оно считает их кхмерскими гражданами для целей Конвенции.
If we look at the growth trajectory of most developing economies, they rely on use of natural resources, in particular forests and sub-soil assets. Если проанализировать историю развития большинства развивающихся экономик, то становится ясно, что оно зависит от использования природных ресурсов, в частности лесов и подпочвенных ресурсов.
Cyprus stated that all antique firearms were examined by the responsible authority and were certified as such only if they fulfilled the criteria provided in the relevant law. Кипр указал, что все старинное огнестрельное оружие рассматривается компетентными властями и сертифицируется в качестве такового, только если оно соответствует критериям, предусмотренным в применимых законодательных актах.
For example, Malaysia stated that under its legislation antique arms continued to be classified as firearms if they still had the mechanical ability to discharge ammunition. Например, Малайзия указала, что согласно ее законодательству старинное оружие по-прежнему классифицируется в качестве огнестрельного, если оно механически способно произвести выстрел.
To this end, they have resisted all attempts to introduce change and, through their clout, influence and advantages, have been able to block it. Поэтому оно сопротивляется всем попыткам произвести перемены и, используя для этого свой авторитет, влияние и преимущества, смогло воспрепятствовать им. Таким образом, до сих пор подлинных реформ не было.
These weapons are veritable tools of mass destruction, and they continue to be the driving force behind inhuman violence of all kinds. Такое оружие поистине является оружием массового уничтожения, и оно по-прежнему является движущей силой любого рода бесчеловечного насилия.
We are all at risk in the event they are unleashed in any corner of the world. Мы все находимся под угрозой в случае, если оно будет применено в любом уголке мира.
Seizure of assets liable to confiscation in cases where they are the object, instrument or product of a crime. отчуждение имущества, подлежащего конфискации, если оно является предметом, инструментом или следствием преступления.
Below, we discuss ways these collaborations take place, and the effects they have on the program and its products. Ниже мы рассматриваем, каким образом осуществляется такое сотрудничество на практике и какое влияние оно оказывает на работу программы и на ее результаты.
Lebanon has consistently supported international instruments on disarmament in general, and on weapons of mass destruction in particular because they pose a threat to international peace and security. Ливан последовательно поддерживает все международные документы по вопросам разоружения в целом и оружия массового уничтожения в частности, поскольку оно представляет угрозу международному миру и безопасности.
It offered Kosovo Serbs less than they already had and did not go far enough in the protection of Serb patrimonial sites. Оно предоставляет косовским сербам меньше, чем они уже имеют, и не содержит достаточных мер по защите мест сербского культурного наследия.