Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
CONAE will encourage these lines of cooperation, as far as they converge with the development work scheduled in the national space programme and involve concrete projects aimed at well-defined goals. КОНАЕ будет способствовать осуществлению такого сотрудничества в той степени, в которой оно будет соответствовать целям научных разработок по национальной программе космических исследований и предусматривать осуществление конкретных проектов, направленных на достижение четко определенных целей.
While reductions in public expenditure on research and development may have improved public finances somewhat, they impeded the diffusion of technology and the creation of technological capabilities. Хотя сокращение государственных расходов на научные исследования и опытно-конструкторские разработки и позволяло, возможно, отчасти улучшить состояние государственных финансов, оно тормозило распространение технологий и создание технологического потенциала.
This willingness was expressed by the country's highest authorities, in particular when they again called on all Burundian refugees, especially those who had sought asylum in eastern Zaire, to return to Burundi. Эта готовность была выражена высшим руководством страны, в частности тогда, когда оно вновь обратилось с призывом о возвращении ко всем бурундийским беженцам, особенно тем, кто нашел убежище в восточной части Заира.
Depending on soil type and tree species, inputs above those loads are regarded as critical as they may cause nutrient depletion and increased aluminium concentrations in the soil. В зависимости от типа почвы и видов деревьев превышение этих нагрузок может быть критическим, поскольку оно обусловливает истощение питательных веществ и увеличение концентрации алюминия в почве.
Regarding the issuance of licences to export weapons, items and materials relating thereto, applicants must prove to the Ministry of Defence that they already have secured an import licence from the Government of the country of destination. Для получения разрешения на экспорт оружия и указанных предметов и материалов заинтересованное лицо должно доказать министерству национальной обороны, что оно уже получило разрешение на импорт от правительства соответствующей страны.
RCD-Goma has reportedly indicated its intention of recapturing the territory controlled by the RCD-ML as they find the "artificial creation" of a Congolese province to be unacceptable. КОД-Гома, по поступившим сообщениям, заявило о намерении восстановить контроль над территорией, контролируемой сейчас КОД-ОД, поскольку оно считает недопустимым "искусственное создание" новых конголезских провинций.
If those assigned to re-education through labour disagree with the decision, they may appeal and request reconsideration of the decision; Если подлежащее трудовому перевоспитанию лицо не согласно с таким решением, оно может обжаловать это решение и потребовать его пересмотра.
Accumulations of small arms and light weapons are not in themselves a threat to the internal stability of States, but they can lead to the development of conflict situations, particularly when States lose control of them. Накопление стрелкового оружия и легких вооружений само по себе не создает угрозы для внутренней стабильности государств, однако оно может приводить к возникновению конфликтных ситуаций, особенно тогда, когда государства теряют контроль над ними.
We believe that these investigations will be vital in illustrating which party committed acts of aggression and that they should have a bearing on the framework of a solution. Мы считаем, что это расследование будет иметь важнейшее значение, поскольку покажет, какая сторона совершила акты агрессии, и что оно должно повлиять на контуры урегулирования.
If the Commission is to enter such reports credibly, where prohibited weapons have existed, it must be able to verify positively that they have been destroyed, removed or rendered harmless. Чтобы Комиссия смогла представить доклады, заслуживающие доверия, в тех ситуациях, когда запрещенное оружие существовало, она должна иметь возможность проверить, что оно действительно было уничтожено, изъято или обезврежено.
Whereas Pakistan cannot speak for the Government of Afghanistan, it has nevertheless noted that the leadership in Kabul and Kandahar have again reiterated categorically that they would not allow their territory to be used for acts of terrorism against third countries. Хотя Пакистан не может говорить от имени правительства Афганистана, он, тем не менее, принял к сведению, что руководство в Кабуле и Кандагаре вновь категорически заявило, что оно не позволит использовать свою территорию для совершения актов терроризма, направленных против третьих стран.
For instance, it would allow Serbs wishing to do so to return and settle in Croatia, where they would enjoy all the rights granted to members of the 15 other minorities living on the territory. Тем самым оно позволит желающим сербам вернуться и проживать в Хорватии, где им будут обеспечиваться все права, предоставленные членам других 15 меньшинств, проживающих на территории страны.
Maybe it's not tested, they're not sure about it, but I don't get why the dead guy and the other one had it. Может быть, оно не проверено, и они не уверены в этом, Но я не понимаю, почему у этого мертвого парня и у того другого есть это.
Since the Government had no access to that area, it was unable to help Cypriot women there, although Cypriot legislation theoretically applied to them and they would be able to benefit from those laws once the occupation ended. Поскольку правительство не располагает доступом в этот район, оно не может помогать находящимся там кипрским женщинам, хотя теоретически кипрское законодательство применимо к ним и они смогут воспользоваться им после прекращения оккупации.
The present economic situation does not affect sheltered workshops directly inasmuch as they are subsidized by the public authorities, but it is having certain negative effects, such as loss of customers and a decline in orders. Нынешнее экономическое положение не оказывает непосредственного влияния на эти мастерские, поскольку они получают государственные субсидии; однако оно все же приводит к появлению некоторых негативных факторов, таких, как потеря клиентов и сокращение объема заказов.
The Government has never had reason to oppose the presence of United Nations agencies in Angola, where they have undertaken regular activities without any constraint, except in areas that still remain out of their control. Оно не выступает и никогда не выступало против присутствия учреждений Организации Объединенных Наций в Анголе, где они беспрепятственно осуществляли свою обычную деятельность, за исключением районов, на которые все еще не распространяется его контроль.
Even the handful of countries bent on stalling the process felt compelled to present a proposal, although it was incompatible with the call for consensus that they so vocally maintain. Даже небольшой круг стран, стремящихся заблокировать этот процесс, счел себя обязанным представить собственное предложение, хотя оно и несовместимо с призывом к консенсусу, на котором они так громогласно настаивают.
It was striving, in particular, to give women financial autonomy, through micro-credit and income-generating programmes, so that they could take part in social and political life and contribute to the progress of the country. В частности, оно стремится к тому, чтобы посредством программ по микрокредитованию и приносящей доход занятости обеспечить женщинам финансовую самостоятельность и дать им возможность вносить вклад в развитие страны, принимая активное участие в ее общественной и политической жизни.
4.2 The State party submits that it will investigate the author's allegations of ill-treatment in prison and that it will forward the results of the investigation as soon as they are available. 4.2 Государство-участник заявляет, что оно проведет расследование утверждений автора о плохом обращении с заключенными в тюрьме и представит результаты расследования, как только они будут получены.
Once the judgement is final, articles seized shall be returned to those who have a right to them, unless it is ordered that they be confiscated. З. После вынесения окончательного решения арестованное имущество возвращается тем, кому оно принадлежит, если только не будет вынесено решения о конфискации.
Secondly, they are satisfied by imposing requirements on the design and operation of packages and on the maintenance of packagings, including a consideration of the nature of the radioactive contents. Во-вторых, оно достигается путем установления требований в отношении конструкции и эксплуатации упаковок, а также обслуживания упаковочных комплектов, в том числе с учетом характера радиоактивного содержимого.
In their responses, many non-governmental organizations indicated that current seating arrangements in the General Assembly plenary were inadequate, particularly as they did not provide for access to documentation or speeches. В своих ответах многие неправительственные организации указали, что нынешнее распределение мест на пленарных заседаниях Ассамблеи не является адекватным, особенно в связи с тем, что оно не обеспечивает доступ к документации или текстам выступлений.
Second, while the reductions in MFN tariffs will increase market opportunities in general, they will also put a competitive squeeze on the exports of those countries whose access was hitherto facilitated by preferential tariffs. Во-вторых, хотя снижение тарифов НБН приведет к повышению рыночных возможностей в целом, оно также будет оказывать конкурентное давление в сторону сокращения экспорта тех стран, доступ которых к рынкам до этого облегчался преференциальными тарифами.
Thus all the pressures against the Government of Serbia or Yugoslavia are unfounded and unacceptable, since they can only encourage those who have unrealistic and dangerous goals and illusions. Поэтому любое давление на правительство Сербии или Югославии является необоснованным и неприемлемым, поскольку оно может лишь сыграть на руку тем, для кого характерны нереалистичные и опасные цели и иллюзии.
Secondly, we will develop information programmes to increase our people's awareness of the drug problem so they can help us to combat drug-trafficking and consumption. Во-вторых, мы будем развивать информационные программы, направленные на расширение осведомленности нашего населения в отношении проблемы наркотиков, с тем чтобы оно могло оказывать нам помощь в борьбе с оборотом и употреблением наркотиков.