In order to qualify, a person must prove that they cannot receive possible assistance from their family members, and must include their assets in the income criteria. |
Чтобы стать частью программы, лицо должно доказать, что оно не может получать возможную помощь от членов своей семьи и должны включать их активы в критерии дохода. |
Ceasefires may be declared as part of a formal treaty, but they have also been called as part of an informal understanding between opposing forces. |
Прекращение огня может быть объявлено в рамках официального договора, но оно также может быть в качестве части неформального понимания между противоборствующими силами. |
By the end of the year, they extended the experiment in to 2008. |
К концу года оно продлило эксперимент до 2008 года. |
The Quietus have also talked to both Vince and Andy about the reissue of The Innocents for an interview that they will run around the October release. |
"The Quietus" также взял большое интервью у Винса и Энди о переиздании "The Innocents". Оно выйдет в свет в октябре. |
To the extent that reparations are justice measures, they rest on general norms and their benefits have important positive spillover effects, one of which is to exemplify the fulfilment of legal obligation to take the violation of rights seriously. |
Поскольку возмещение ущерба является мерой правосудия, оно проводится на основе общепринятых норм и имеет важные положительные сопутствующие эффекты, один из которых заключается в наглядном выполнении юридического обязательства серьезно относиться к нарушениям прав. |
No, but it'll tell you where they came from, Or one theory at least. |
Нет, но это скажем нам откуда оно взялось, или теорию какую нибудь |
I can't move, they've got us. |
Мы не можем двигаться, оно нас схватило! - Что произошло? |
And you're the one who taught me that when you have an animal cornered, that that's when they're the most unpredictable. |
И Вы тот, кто научил меня, что если животное загнано в угол, оно становится абсолютно непредсказуемым. |
On the Upper East Side, new days don't always bring new beginnings, but they almost always bring new surprises. |
На Верхнем Ист Сайде наступление нового дня не всегда означает новые начинания, но почти всегда оно приносит сюрпризы. |
it would take days for your people to restore it... if they had that much time. |
Восстановление займет у людей много времени... если оно у них будет |
Boyd also describes the allegations as Lennon's "excuse" to reunite with Ono, and says that they seemed to emanate from Mardas' desire "to get John away from Rishikesh". |
Бойд также описывает обвинения как «предлог» Леннона, чтобы воссоединиться с Оно, и отмечает, что они, казалось, проистекали от желания Мардаса «увести Джона из Ришикеша». |
According to Shepard's reports, he and several bear wrestlers placed chloroform on the end of a long pole, which they worked into the cave of the creature where it was overcome. |
По сообщениям Шепарда, он и несколько охотников на медведей разместили платок с хлороформом на конце длинного шеста, который они просунули в пещеру существа, где оно было посредством его усыплено. |
On the other hand, Zarishi and Dotmaze were opposed to participation of Mirdite tribe in the uprising against Ottomans because they believed it would not be effective. |
С другой стороны, Зариши и Дотмазе были против участия племени Мирдите в восстании против османов, полагая, что оно будет неэффективным. |
During the day's fighting, the rebels managed to evict loyalist forces from the shoe factory, from which they had been bombarding residential areas in the city, and later burned it down so that it couldn't be used again by government troops. |
Во время боёв за день, повстанцы смогли вытеснить лоялистов с обувной фабрики, с территории которой они обстреливали жилые районы в города, а потом сожгли здание, чтобы оно не могло быть снова использовано правительственными войсками. |
The definition of immersion is wide and variable, but here it is assumed to mean simply that the user feels like they are part of the simulated "universe". |
Определение погружения трактуется широко и расплывчато, но здесь оно подразумевает просто то, что чувствует пользователь в том случае, когда он является частью моделируемой «вселенной». |
It also requested UNISFA to search for the perpetrators of the crime and ensure that they are brought to justice, as well as for the United Nations and the African Union to immediately investigate the incident. |
Оно также попросило ЮНИСФА найти виновных в этом преступлении и обеспечить привлечение их к ответственности, а Организацию Объединенных Наций и Африканский союз - немедленно заняться расследованием этого инцидента. |
What if they just maimed a few guys? |
А если бы они отделались травмами? Оно того бы стоило? |
At all times they feel... the presence of the Ring... drawn to the power of the One. |
Все время чувствуют они... что Кольцо где-то здесь, рядом... оно притягивает их к себе. |
One of the three goals of the Danish reform of the primary and lower secondary education, which came into force this August, is that it must challenge all students, so that they realize their full potential. |
Одна из трех целей датской реформы начального и низшего среднего образования, которая вступила в силу в августе текущего года, заключается в том, чтобы оно побуждало всех учащихся полностью раскрыть свой потенциал. |
No one knows it's here... do they? |
Никто, ведь, не знает, что оно здесь. |
When properly drafted and applied, they ensure financial stability, maintain (and, if necessary, restore) confidence in the markets, and facilitate long-term investment, helping citizens meet their future financial needs. |
Аккуратно написанное и применяемое, оно гарантирует финансовую стабильность, поддерживает (а, если необходимо, восстанавливает) доверие на рынках, облегчает долгосрочные инвестиции, помогает гражданам удовлетворять их будущие финансовые потребности. |
In a curious way, nuclear weapons also are crucial to Musharraf's survival, for they create conditions that distract Pakistan's highly ideological army from its objective of war with India. |
Любопытным образом, ядерное оружие также является жизненно важным для политического «выживания» Мушаррафа, поскольку оно создает условия, отвлекающие пропитанную идеологией армию Пакистана от главной цели - войны с Индией. |
Today, although these lessons on the limits of the markets have become commonplace in academia, they have still not been brought on board by many international economic institutions. |
Сегодня, несмотря на то, что знание о рыночных ограничениях стало общеизвестным, оно до сих пор не принято на вооружение многими международными экономическими организациями. |
For the Saudis, a bid to rehabilitate the Taliban, despite the damage they have caused to the Kingdom's diplomatic standing in the West, serves a strategic purpose. |
Для Саудовской Аравии реабилитация Талибана, несмотря на тот урон, который оно нанесло дипломатической репутации королевства на Западе, является стратегической целью. |
Confidential user data might be leaked by applications that are tricked by the ISP into believing that the servers they wish to connect to are available. |
Конфиденциальные данные пользователя могут быть раскрыты приложением, которое поставил в заблуждение провайдер, изображая, что сервис, к которому оно пытается подключится, доступен. |