| They called on UNDP to increase its human and financial support to the United Nations Office for South-South Cooperation so that it could effectively implement its mandate. | Они призвали ПРООН активизировать ее кадровую и финансовую поддержку Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, с тем чтобы оно смогло эффективно выполнить поставленные перед ним задачи. |
| They're reviewing my case right now and it might be dropped, but in the meantime I'm out on bail and Whitney stays here with me. | Они рассматривают сейчас моё дело и оно может быть закрыто, но пока что я выпущен под залог и Уитни остается со мной. |
| They put curtains, geraniums, a television, and, after a while, it's as if everything had always been there. | Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было. |
| They are hoping that the king confuses my disguise for modesty, for if he sees my face, he will be repulsed. | Они надеются, что Царь, примет мою маскировку за скромность, Ибо, если он увидит мое лицо, оно не понравится ему. |
| They put a pepper next to the item on the menu, and then you know it... It's spicy. | Они помещают изображение перца в меню рядом с название блюда, и вы знаете, что оно острое. |
| They need a solid director, and I told them you're the guy. | Они нуждаются в крепком парне и я сказал им, что ты - самое оно. |
| They're bound together... for as long as we choose with this show but it's conceptually tailor-made for spinoffs. | Они связаны друг с другом... до тех пор, пока мы выбираем это шоу, но оно концептуально адаптировано для использования». |
| They're saying that whatever attacked them was about the size of a linebacker. | Говорят, что бы на них не напало, оно было размером с полузащитника. |
| They said it might not be as symmetrical as it once had been, but symmetry isn't everything. | Сказали, возможно оно будет не так симметрично как раньше, но симметрия это же не все. |
| They sent me down to the minors to recover, and it took forever. | Меня перевели в низшую лигу, пока оно не придет в норму, но все затянулось. |
| (c) They should be conveyed by a means that will reinforce their impact. | с) оно должно реализовываться такими средствами, которые будут усиливать его стимулирующее воздействие. |
| They have a large potential but are little surveyed. | Оно открывает широкие возможности, однако эти возможности мало изучены. |
| They have averaged 161 per month and show no sign of decreasing. | В среднем в месяц оно составляет 161, и признаков его уменьшения нет. |
| They are suffering grievously from military aggression, "ethnic cleansing", torture and violence - even against women and children. | Оно серьезно страдает от военной агрессии, "этнических чисток", пыток и насилия - даже в отношении женщин и детей. |
| They provide guidance to Parties on how to apply the principles of the convention in international bodies and processes dealing with environmental matters. | Оно служит ориентиром для Сторон для избрания способов применения принципов Конвенции в международных органах и осуществления процессов, связанных с проблемами окружающей среды. |
| They reflect, in the main, a general adaptation to the demand for substantive documentation for Convention bodies and for better organization of their sessions. | Оно главным образом отображает общую тенденцию к повышению спроса на подготовку основной документации для органов Конвенции и более эффективной организации их сессий. |
| They claim thousands of lives and cause injuries around the globe every year, the majority of the victims being civilians, especially women and children. | Оно ежегодно уносит тысячи человеческих жизней и наносит увечья людям во всем мире, причем бóльшую часть жертв составляют гражданские лица, особенно женщины и дети. |
| They may have been significantly weakened, with those left being effectively contained by the anti-terrorist coalition headed by the United States of America. | Оно было, видимо, значительно ослаблено, а те, кто остался, были эффективно нейтрализованы антитеррористической коалицией, возглавляемой Соединенными Штатами Америки. |
| They numbered 81200, and of all cases 17130 related to family violence. | Оно составило 81200 вызовов, из которых 17130 были связаны с насилием в семье. |
| They are expensive and a source of political and supply volatility. | Оно дорогое, является источником политической зависимости и зависимости от поставок. |
| They should apply first of all to the Office itself; the basic purpose of oversight was to promote transparency and accountability. | Оно прежде всего должно применяться к самому Управлению, и контроль главным образом имеет целью содействовать обеспечению транспарентности и пониманию всеми своей ответственности. |
| B They should be switched off in the holds | В) В трюмах оно должно быть обесточено. |
| They are illegal, inhumane and immoral instruments that have no place in today's security environment, which is a new reality marked by growing interconnectedness and common threats that transcend traditional boundaries. | Оно является незаконным, бесчеловечным и безнравственным инструментом, которому нет места в современной структуре безопасности, которая складывается как новая реальность, характеризующаяся растущей взаимозависимостью и общими угрозами, которые не знают традиционных границ. |
| They include the United Nations system, as well as partnerships with the corporate world and civil society. | Оно включает партнерские отношения с системой Организации Объединенных Наций, а также партнерские связи с деловым миром и гражданским обществом. |
| They would reduce the cost of services in the long term, give taxpayers maximum delivery, and make it easier to establish interactive public services. | Оно позволит в длительной перспективе снизить стоимость услуг, обеспечит налогоплательщикам максимальную отдачу на перечисляемые ими средства и облегчит создание системы интерактивного обслуживания населения. |