Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
Even when material facilities are very poor, their effect on prisoners can be made less acute by the way in which they are used. Даже скудное материальное обеспечение не влекло бы столь тяжких последствий для заключенных, если бы оно использовалось по-другому.
The continued existence of these weapons continues to encourage the doctrine that favours their possession and use despite the danger they pose to regional and international peace and security. Дальнейшее существование этого оружия по-прежнему способствует доктрине, оправдывающей обладание этим оружием и его применение, несмотря на угрозу, которую оно создает региональному и международному миру и безопасности.
However, while this comment may be correct for traditional international organizations, they do not appear to correspond to the situation of the European Union. Однако хотя это замечание может и быть правильным в отношении традиционных международных организаций, оно не соответствует ситуации с Европейским союзом.
Where arbitrary deprivation of nationality renders a person stateless, they will likely be unable to benefit from such bilateral arrangements. В тех случаях, когда произвольное лишение гражданства превращает человека в лицо без гражданства, оно, скорее всего, не будет иметь возможности получать выгоды от таких двусторонних соглашений.
The question of the Batwa has been aggressively addressed, and it was expected that by 2020 they would be at parity with all other Rwandans. Вопрос о племени батва решается интенсивным образом, и ожидается, что к 2020 году оно будет находиться в том же положении, что и все другие граждане Руанды.
Only the complete elimination of all nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again can provide the necessary guarantees against their use. Только полная ликвидация всех видов ядерного оружия и предоставление гарантий того, что оно никогда больше не будет создаваться, могут служить необходимыми гарантиями в отношении его использования.
Nuclear weapons are the most inhumane weapons ever conceived, inherently indiscriminate in those they kill and maim, and with an impact deadly for decades. «Ядерное оружие является наиболее бесчеловечным из когда-либо созданных видов оружия, действующим в силу своей природы без всякого разбора в отношении тех, кого оно убивает или калечит, и сеющим смерть в течение десятилетий после его применения.
In other instances, they either affect the scope of the obligation or provide more details on the applicable regime. В других же случаях оно либо влияет на содержание обязательства, либо детализирует применимый режим.
South Africa believes that the continued possession of nuclear weapons, irrespective of where they are, continues to pose a danger to international peace and security. Южная Африка считает, что дальнейшее обладание ядерным оружием, независимо от того, где оно находится, продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности.
Where a person was not successful in an asylum claim, and had completed any appeals, they could be removed from New Zealand. Если лицу отказано в предоставлении убежища и возможности обжалования исчерпаны, оно может быть депортировано из Новой Зеландии.
Although screening will increase health spending, it is more cost-effective than treating diseases later on, when they have developed with complications. Хотя проведение диспансеризаций увеличит расходы на здравоохранение, оно является более эффективным с точки зрения затрат, чем лечение заболеваний на более позднем этапе - после появления осложнений.
Near where we are now, on Wall Street, instead of brutally repressing its citizens, it should listen to what they are saying. Вместо того чтобы грубо подавлять своих граждан, собравшихся недалеко отсюда, на Уолл-стрит, оно должно прислушаться к тому, что они говорят.
It has also shown that such themes complement one another and that, for best results, they should not be taken separately. Оно также показало, что эти темы дополняют друг друга и что в целях достижения наилучших результатов их не следует рассматривать по отдельности.
There is limited analysis currently available that can provide definitive estimates of the precise climate benefits, though they are thought to be positive. На сегодняшний день нет достаточных данных, на основе которых можно было бы произвести точную оценку воздействия этих мер на климат, хотя, как полагают, оно окажется позитивным.
It would also provide feedback to NGOs on the issues they had raised with the Committee and which had been discussed during the consideration of the report. Кроме того, оно проинформирует НПО по тем вопросам, которые были подняты ими перед Комитетом и стали предметом обсуждения в ходе рассмотрения доклада.
Indigenous people had taken refuge in the area to avoid the colonial regime, and they now moved freely back and forth between Costa Rica and Panama. Коренное население искало убежища в этом районе от колониального режима, и в настоящее время оно свободно перемещается между Коста-Рикой и Панамой.
The importance for OHCHR of partnerships in the field was underlined, given that they enabled the field presences to accomplish activities with limited financial resources. Подчеркивалась важность партнерства в этой области для УВКПЧ, учитывая что оно помогает отделениям на местах выполнять их функции в условиях нехватки финансовых ресурсов.
How long will they try to continue to mislead the General Assembly? Как долго оно будет пытаться вводить в заблуждение Генеральную Ассамблею?
Whereas prosecutions are intended to fulfil a State's duty to achieve individual accountability, they may only bring to light a limited amount and type of information. Поскольку судебное преследование имеет целью выполнение обязательства государства по установлению личной ответственности, оно может проливать свет лишь на ограниченный объем и типы информации.
However, they do tend to discriminate against older, well-established firms in favour of new, growing firms, thereby limiting their impact. Однако оно имеет тенденцию к дискриминации против более старых, укоренившихся фирм в пользу молодых, растущих компаний, что ограничивает его результативность.
In many other cases, they are used to kill or maim and to prompt the displacement of entire civilian populations terrorized by armed groups. Во многих других случаях оно применяется для того, чтобы убивать и калечить и чтобы добиваться перемещения терроризируемого вооруженными группами гражданского населения целых стран.
Moreover, they have participated actively with representatives of the Supreme Court and Congress in drafting a bill on the Judiciary Organization Act. Кроме того, совместно с представителями Верховного суда и Национального конгресса оно приняло активное участие в разработке проекта органического закона о системе судебных органов.
Once weapons enter communities, they make violence more lethal and conflict more protracted; как только оружие попадает в конкретные районы проживания людей, оно делает насилие более смертоносным, а конфликты - более затяжными;
United Nations Office at Nairobi has not been able to provide translation work for ECA because they do not have the capacity. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби не смогло обеспечить ЭКА услугами по письменному переводу, поскольку оно не имеет для этого никаких возможностей.
As to noise emissions, they have been reduced by more than 70 % in terms of acoustic power since 1974. Что касается шумоизлучения, то за период, прошедший после 1974 года, оно уменьшилось более чем на 70% по параметру акустической мощности.