Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
The Afghan people will support an international presence only if they believe that it will improve their lives, their security and their prosperity. Народ Афганистана будет поддерживать международное присутствие только в том случае, если поверит, что оно приведет к улучшению условий жизни, повышению уровня безопасности и росту благосостояния.
It brings challenges of ensuring that the people of Sierra Leone have the access they have come to expect to trials being conducted on their behalf. Оно чревато вызовами в плане обеспечения того, чтобы представители населения Сьерра-Леоне имели доступ, которого ожидают, к процессам, проводимым от их имени.
Indeed, they consider that a State is not sovereign if it cannot dispose fully and freely of its resources. Действительно, они считают, что государство не может быть суверенным, если оно не имеет возможности в полной мере и свободно распоряжаться своими ресурсами.
It therefore claims the cost of the engineers for the estimated additional months they would be required to supervise the project. С учетом этого оно испрашивает компенсацию расходов на инженеров в те месяцы, в течение которых, как предполагается, им нужно будет дополнительно осуществлять надзор за строительством.
We believe that for partnerships to be real, equitable and transparent, they need to respond to the aspirations and expectations of vulnerable people and communities. Мы убеждены, что такое партнерство может быть реалистичным, подотчетным и транспарантным только в том случае, если оно соответствует чаяниям и ожиданиям уязвимых слоев населения и общин.
Inter-agency and international cooperation are key elements of integrated border management and should be either established or expanded where they already exist at a low level. Межведомственное и международное сотрудничество являются ключевыми элементами системы комплексного пограничного контроля, и такое сотрудничество необходимо налаживать или расширять там, где оно находится еще на низком уровне.
As for the first steps to be taken by road users in case of accident, they are described in chapter 13 of this Resolution. Что касается описания неотложных мер, которые должны приниматься участниками дорожного движения в случае ДТП, то оно содержится в главе 13 настоящей Резолюции.
With regard to the issue of multi-year pledges, it is our view that they are effective in enhancing greater funding predictability. Что касается вопроса об объявлении взносов на несколько лет вперед, то мы считаем, что оно имеет эффективность для большей предсказуемости финансирования.
If the Government of Bolivia truly wishes to opt for the course of integration, they will find that Chile always stands ready for dialogue. Если правительство Боливии действительно ратует за курс на интеграцию, то оно убедится в том, что наша страна всегда готова к диалогу.
Nuclear weapons pose a serious threat to all humanity and its habitat, yet they remain in the arsenals built up during the height of the cold war. Ядерное оружие представляет собой серьезную угрозу для человечества и среды его существования, и тем не менее оно сохраняется в арсеналах, которые создавались в период пика "холодной войны".
It is easier to assess the impact of specific equipment distributed in the reporting period on the units or systems in which they are installed. Проще оценить то, каким образом использование конкретного оборудования, распределенного в рассматриваемом периоде, отразилось на функционировании тех блоков или систем, где оно было установлено.
These price increases have affected most the vulnerable groups with limited purchasing power but they are also affecting the majority of the capital's population. Хотя в наибольшей степени это увеличение цен сказывается на уязвимых группах населения с ограниченной покупательной способностью, оно затрагивает также и большинство населения столицы.
National legal systems should also be reviewed in order to ensure that they provided justice for women who had been affected by armed conflict. Кроме того, следует пересмотреть национальное законодательство, для того чтобы оно предусматривало судебную защиту женщин, пострадавших во время вооруженного конфликта.
And on 30 May, they issued the following statement in response to further tests: А 30 мая, в ответ на последующие испытания, оно выпустило следующее заявление:
It is especially important to have women present in these bodies, so that they can help ensure a systematic approach to the issue. Участие женщин в этих структурах является тем более необходимым, что оно способствует более систематическому решению этих проблем.
If the international community is really committed to having anything close to free and fair elections in Afghanistan, they need to immediately fund these programs. Если международное сообщество действительно хочет обеспечить нечто приближающееся к свободным и справедливым выборам в Афганистане, оно должно немедленно начать финансирование этих программ.
The effects of these policies on families may be unintentional, or they may be invisible to the institutions responsible for implementing them. Воздействие таких стратегий на семью может носить непреднамеренный характер, и оно может оставаться незаметным для учреждений, отвечающих за ее реализацию.
The International Labour Organization indicated that it supports the use of OSS for mission critical applications, as long as they provide the same functionalities as proprietary products. Международная организация труда указала, что она поддерживает использование ПСОК в ответственных приложениях, если оно имеет такие же функциональные характеристики, как и патентованные продукты.
However, despite numerous requests, they have yet to approve the deployment of CIVPOL advisers to local police facilities for the implementation of the programme. Однако, несмотря на многочисленные просьбы, оно еще не позволило направить советников СИВПОЛ в местные полицейские органы для осуществления данной программы.
However, they have, in certain situations and under the right conditions, proved crucial to advancing peace. Тем не менее в некоторых ситуациях и при наличии соответствующих условий оно сыграло важную роль в продвижении дела мира.
Above all, the Government of Gabon most forcefully reaffirms its condemnation of acts of terrorism in all their manifestations, wherever they may occur. Прежде всего, правительство Габона решительнейшим образом подтверждает, что оно осуждает акты терроризма во всех их проявлениях, где бы они не происходили.
However, it will continue to raise its concerns if they have not been met in the meantime. Вместе с тем оно вновь заявит о своей озабоченности, если она к тому времени не будет устранена.
It also recognized the need to respect financial constraints and to ensure that committee members were not burdened with a greater volume of documentation than they could reasonably be expected to assimilate. Оно также признает необходимость соблюдения финансовых условий и обеспечения такого положения, при котором объем документации, подлежащей рассмотрению членами Комитета, не превышал бы тот объем, который они могут, исходя из разумных предположений, обработать.
Several delegations said that they would only be able to participate at such a meeting if it was held in close connection with the meetings proposed by the Russian Federation. Ряд делегаций заявили, что они смогут принять участие в этом совещании только в том случае, если оно будет проводиться в сроки, близкие к срокам проведения совещаний, предложенных Российской Федерацией.
Nor could it be used against persons who were exercising their right to express their opinions, even if in so doing they committed offences. Оно не может также использоваться против лиц, которые осуществляют свое право на выражение мнения, даже если это сопряжено с совершением правонарушений.