And we're now realising that they may play an even more important role. |
Здесь другое изображение видимого неба, но раскрывается оно лишь в рентгеновском диапазоне. |
As noted above, there is some controversy about the phrase "they have pierced my hands and my feet". |
Об этом событии он писал в своей Apologia, что оно было «более определенным чем то, что у меня есть руки и ноги». |
All other species on this planet are gene machines only, they don't imitate at all well, hardly at all. |
Все остальные виды на земле являются только ген-машинами, у них едва ли развито подражание, если вообще оно есть. |
What they don't know is that these costumed neighbors are staging a parade. |
Оно не знает, что шведские солдаты - это переодетые горожане на историческом празднике. |
I n fact, they are far safer than you are about to be. |
Кстати, оно более безопасно чем то, в котором скоро окажешся ты. |
Let's listen to what happens when they get to the portion of the discussion on television. |
(Видео) 1-я девочка: Ну, я думаю, оно важно, но не то чтобы необходимо. |
Although in many countries the drop-out rates were steadily falling, they continued to be higher among girls than boys. |
Хотя во многих странах число случаев, когда дети бросают школу, постоянно сокращается, оно по-прежнему выше среди девочек, чем среди мальчиков. |
And when they cut out your heart, mom, I think I want to be there... just to confirm that you had one. |
А когда будут вырезать твое сердце, мам, думаю, я поприсутствую при этом. чтобы посмотреть есть ли оно у тебя вообще. |
In 2010, only one-fifth of Americans said that they trusted the government to do what is right all or most of the time. |
В 2010 году только один из пяти американцев заявил, что доверяет правительству и считает, что оно действует в основном правильно. |
Oliver developed this App that busy people can share which lets them know when they have a simultaneous window of spare time in their schedules. |
Оливер разработал приложение, чтобы занятые люди могли вести планировщик совместно, и когда у них одновременно выдается окно оно оповещает. |
It just drops them, the shortest distance possible, to the forest floor, where they're actually upcycled into next year's topsoil. |
Оно их просто сбрасывает, на самое короткое расстояние на лесную подстилку, с которой они перейдут в верхний слой почвы в следующем году. |
As the men advanced, they came under intense fire. |
Так, шумеры считали, что оно олицетворяет древний жертвенный огонь. |
Post office would have a cow if they knew we handled the UPS guy's stuff. |
Знаете, если начальство узнает, что федеральная почта лежит у нас, оно с ума сойдет... |
This means that they probably lived near the Weser. |
До этого, возможно, оно дислоцировалось неподалеку от Зимары. |
If the guy's got a record, and I'm sure he does... they'll have his tattoos on tile. |
Если тот парень уже привлекался, а наверняка так оно и есть... все его татухи будут в личном деле. |
There are unknowns all around us and they're just waiting to be discovered. |
Вокруг нас столько всего неизведанного, и оно ждёт не дождётся, когда его откроют». |
Although conceived in the context of the cold war, they continue to be maintained on high-alert status, which has lost its rationale. |
Хотя это оружие создавалось в условиях «холодной войны», оно по-прежнему содержится в режиме повышенной готовности, факт, который трудно объяснить. |
On another, they follow social conventions that adhere to established precedents and, once rooted, are difficult to alter. |
С другой стороны, оно отвечает укоренившимся в обществе и в силу этого труднопреодолимым социальным условностям, опирающимся на признанные прецеденты. |
People were told by the Tatmadaw units that they had to move to another village within a few days. |
Подразделения «татмадау» извещали население о том, что в течение нескольких дней оно должно переехать в другую деревню. |
EAs will lose their licences if they accumulate 12 or more demerit points within a one-year licensing period. |
Кадровое агентство лишается своей лицензии в случае, если оно набирает 12 или более штрафных баллов в течение одного года лицензионного периода. |
Instead, they should become partners of private shareholders, endowing the banks temporarily with new equity capital until the crisis is over. |
Вместо этого, оно должно стать партнёром частных акционеров, временно снабжая банки новым капиталом в форме акций до тех пор, пока не закончится кризис. |
We have made improvements, but they have been looted again. |
Мы модернизируем оборудование, а оно то и дело растаскивается. |
The officer gravely erred in exercising his judgment in failing to bring this information to the attention of his superior commanders so that they could reconsider the strike. |
Офицер совершил серьезную ошибку, не сообщив эту информацию вышестоящему начальству, с тем чтобы оно могло пересмотреть свое решение о нанесении удара. |
Until they are eliminated from the face of the Earth, chemical and biological weapons too will pose a grave threat to humanity. |
До тех пор пока химическое и биологическое оружие не будет устранено с лица планеты, оно также будет представлять огромную угрозу для человечества. |
In 1993, after they had built temporary dwellings in the village of Cabiny, the dwellings were torn down by non-Romany residents. |
В 1993 году эти семьи построили временное жилье в деревне Кабины, но оно было разрушено населением, не относящимся к народности рома. |