| And we're now realising that they may play an even more important role. | Здесь другое изображение видимого неба, но раскрывается оно лишь в рентгеновском диапазоне. |
| As noted above, there is some controversy about the phrase "they have pierced my hands and my feet". | Об этом событии он писал в своей Apologia, что оно было «более определенным чем то, что у меня есть руки и ноги». |
| All other species on this planet are gene machines only, they don't imitate at all well, hardly at all. | Все остальные виды на земле являются только ген-машинами, у них едва ли развито подражание, если вообще оно есть. |
| What they don't know is that these costumed neighbors are staging a parade. | Оно не знает, что шведские солдаты - это переодетые горожане на историческом празднике. |
| I n fact, they are far safer than you are about to be. | Кстати, оно более безопасно чем то, в котором скоро окажешся ты. |
| Let's listen to what happens when they get to the portion of the discussion on television. | (Видео) 1-я девочка: Ну, я думаю, оно важно, но не то чтобы необходимо. |
| Although in many countries the drop-out rates were steadily falling, they continued to be higher among girls than boys. | Хотя во многих странах число случаев, когда дети бросают школу, постоянно сокращается, оно по-прежнему выше среди девочек, чем среди мальчиков. |
| And when they cut out your heart, mom, I think I want to be there... just to confirm that you had one. | А когда будут вырезать твое сердце, мам, думаю, я поприсутствую при этом. чтобы посмотреть есть ли оно у тебя вообще. |
| In 2010, only one-fifth of Americans said that they trusted the government to do what is right all or most of the time. | В 2010 году только один из пяти американцев заявил, что доверяет правительству и считает, что оно действует в основном правильно. |
| Oliver developed this App that busy people can share which lets them know when they have a simultaneous window of spare time in their schedules. | Оливер разработал приложение, чтобы занятые люди могли вести планировщик совместно, и когда у них одновременно выдается окно оно оповещает. |
| It just drops them, the shortest distance possible, to the forest floor, where they're actually upcycled into next year's topsoil. | Оно их просто сбрасывает, на самое короткое расстояние на лесную подстилку, с которой они перейдут в верхний слой почвы в следующем году. |
| As the men advanced, they came under intense fire. | Так, шумеры считали, что оно олицетворяет древний жертвенный огонь. |
| Post office would have a cow if they knew we handled the UPS guy's stuff. | Знаете, если начальство узнает, что федеральная почта лежит у нас, оно с ума сойдет... |
| This means that they probably lived near the Weser. | До этого, возможно, оно дислоцировалось неподалеку от Зимары. |
| If the guy's got a record, and I'm sure he does... they'll have his tattoos on tile. | Если тот парень уже привлекался, а наверняка так оно и есть... все его татухи будут в личном деле. |
| There are unknowns all around us and they're just waiting to be discovered. | Вокруг нас столько всего неизведанного, и оно ждёт не дождётся, когда его откроют». |
| Although conceived in the context of the cold war, they continue to be maintained on high-alert status, which has lost its rationale. | Хотя это оружие создавалось в условиях «холодной войны», оно по-прежнему содержится в режиме повышенной готовности, факт, который трудно объяснить. |
| On another, they follow social conventions that adhere to established precedents and, once rooted, are difficult to alter. | С другой стороны, оно отвечает укоренившимся в обществе и в силу этого труднопреодолимым социальным условностям, опирающимся на признанные прецеденты. |
| People were told by the Tatmadaw units that they had to move to another village within a few days. | Подразделения «татмадау» извещали население о том, что в течение нескольких дней оно должно переехать в другую деревню. |
| EAs will lose their licences if they accumulate 12 or more demerit points within a one-year licensing period. | Кадровое агентство лишается своей лицензии в случае, если оно набирает 12 или более штрафных баллов в течение одного года лицензионного периода. |
| Instead, they should become partners of private shareholders, endowing the banks temporarily with new equity capital until the crisis is over. | Вместо этого, оно должно стать партнёром частных акционеров, временно снабжая банки новым капиталом в форме акций до тех пор, пока не закончится кризис. |
| We have made improvements, but they have been looted again. | Мы модернизируем оборудование, а оно то и дело растаскивается. |
| The officer gravely erred in exercising his judgment in failing to bring this information to the attention of his superior commanders so that they could reconsider the strike. | Офицер совершил серьезную ошибку, не сообщив эту информацию вышестоящему начальству, с тем чтобы оно могло пересмотреть свое решение о нанесении удара. |
| Until they are eliminated from the face of the Earth, chemical and biological weapons too will pose a grave threat to humanity. | До тех пор пока химическое и биологическое оружие не будет устранено с лица планеты, оно также будет представлять огромную угрозу для человечества. |
| In 1993, after they had built temporary dwellings in the village of Cabiny, the dwellings were torn down by non-Romany residents. | В 1993 году эти семьи построили временное жилье в деревне Кабины, но оно было разрушено населением, не относящимся к народности рома. |