Примеры в контексте "They - Оно"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Оно
Seeing they didn't have the votes to win in Congress, the Republican leadership never brought the Aldrich Bill to a vote. ѕравительство платит ќлдричу за то, чтобы он представл€л интересы народа. место этого он предлагает план, направленный на интересы денежных монополийї ќчевидно, что не имей оно уверенности на победу в онгрессе, руководство республиканской партии никогда бы не предложило законопроект на голосование.
Many physicists said they wouldn 't stand for that sort of thing. partly because it debased science. but mostly because they didn 't get invited to those sort of parties. ћногие физики сказали, что они не готовы к такому €влению, потому что оно частично обесценивает науку, но в основном потому что их не приглашали на такие вечеринки.
How are they different, and what are the differences they are going to make to shape the future of China, or at large, the world? В чём заключаются его отличительные черты, и, что оно способно привнести, чтобы придать очертания будущему Китая, или даже больше, будущему всего мира?
The unequal treatment of girls and boys does not stop there but continues throughout childhood and into adulthood. It permeates all sectors of society, be they social, economic or political, and hinders girls' participation in society. Разное отношение к девочкам и мальчикам находит выражение не только в этом, оно проявляется в течение всего детства и в подростковом возрасте во всех социальных, экономических и политических областях и превращается в препятствие на пути к обеспечению полноценного участия девочек в жизни общества.
It should continue to expand trade facilitation and preferences in favour of landlocked developing countries and, through assistance in trade and other measures, support them in building their trade capacity so that they can significantly engage in the international trade system and benefit from it. Оно должно и далее содействовать торговле и предоставлению преференций в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и, оказывая им помощь в области торговли и принимая другие меры, помогать им наращивать свой торговый потенциал.
While accepting that the Committee has not usually required domestic proceedings to have been concluded at the time of submission of the communication, it argues that they have to have been concluded by the time the Committee considers the communication. Признавая, что Комитет, как правило, не требует завершения внутреннего разбирательства на момент представления сообщения, оно утверждает, что оно должно было завершиться к моменту рассмотрения сообщения Комитетом10.
Right. We'll split up, we'll circle the herd before they go over the edge! Нужно окружить стадо, пока оно не домчалось до обрыва.
In the absence of an international agreement in the area, such adoptions could be recognized if they had taken place in the State in which the adopting parents were domiciled or if at least one of the adopting parents was a national of that State. В связи с отсутствием международного соглашения в этой области усыновление может быть признано в том случае, когда оно было произведено в государстве проживания усыновителей или когда хотя бы один из усыновителей обладает гражданством государства, в котором оно было произведено.
The new business planning templates under way will ensure that all units use the same targets, with standard variations according to whether they are service or operations divisions. ЮНОПС следует предоставлять объяснения в отношении любых целевых заданий, которые оно снимает или в которые оно вносит поправки, для обеспечения непрерывности процесса планирования работы
In the case of steering controls not intended to form part of the original equipment they shall be required to meet the specification when tested in accordance with Annex 4, paragraph 2.1.3. and Annex 5, paragraph 2.3. 5.4.3 Если рулевое управление не входит в комплектное оборудование, то оно должно отвечать спецификациям, которые проверяют в ходе испытаний в соответствии с положениями пункта 2.1.3 приложения 4 и пункта 2.3 приложения 5.
The jury did not believe the evidence of the Edalji family, but they did believe the evidence of Dr Butter, the police surgeon who found hairs from the dead pit pony on George Edalji's coat. Жюри не поверило показаниям семьи Эдалджи, но оно поверило показаниям доктора Буттера, полицейского врача, который нашел волосы убитого шахтерского пони на пальто Джорджа Эдалджи.
As long as these weapons remain in circulation they will be a potential supply source for rebel groups in Burundi and the Democratic Republic of the Congo, who could purchase them with gold deriving from the Democratic Republic of the Congo. До тех пор, пока это оружие будет находиться в обращении, оно будет представлять собой потенциальный источник снабжения повстанческих групп Бурунди и ДРК в обмен, в частности, на золото, добываемое в ДРК.
Note that Australia has a large French-speaking Mauritian community in relation to percentage of the overall Mauritian community, they represent 1.4% of the Mauritian community, although numbers would be much higher, but most of the second generation speak English. Следует отметить, что в Австралии имеется большое франкоязычное сообщество маврикийцев по отношению к общей массе маврикийского сообщества, оно составляет 1,4 % от маврикийского населения Австралии, однако большинство молодого поколения говорит по-английски.
Should a government simply open up and let the chips drop wherever they might, or emulate East Asia's experience before the 1990s, with industrial policies such as export subsidies, directed credit, and selective protection? Должно ли правительство просто открыться и пустить все на самотек, или оно должно воспроизвести опыт Восточной Азии до 1990-х, поддерживая промышленность путем экспортных субсидий, прямого кредитования и целевой поддержки.
But they cannot take the place of the reserving State in order to determine whether the latter wishes or does not wish to be bound by the treaty despite the impermissibility of the reservation accompanying the expression of its consent to be bound by the treaty. З. однако они не могут вместо него определить, согласно ли оно быть связанным договором, несмотря на неправомерность оговорки, которой оно обусловило выражение своего согласия на обязательность договора.
Systematically, the Ministry of the Interior refused to recognize that there was a policy by which identity cards were withdrawn, until 4 May 1997, when the Ministry recognized that it had withdrawn the identity cards of Jerusalemites and that they had been expelled from the country. Министерство внутренних дел упорно отказывалось признавать факт проведения политики изъятия удостоверений личности до 4 мая 1997 года, когда оно вынуждено было признать, что в прошлом оно действительно изымало удостоверения личности иерусалимцев и затем высылало их из страны.
it was really about showing people, in this city, as they walk by, that space has dimensions. A space has time. Я хотел показать проходящим мимо людям этого города, что пространство имеет объём. Оно имеет временную протяженность.
So far, they performing pretty much in line with mean chance expectation, in other words, guess work Я говорю, что исследование было сделано, но не утверждаю, что оно окончательное.
To you, Arturo, they'll make you eat it, when you'll grow up maybe with the excuse that it's good for preventing cancer А тебе, Артуро, придётся его жрать, когда вырастешь, под предлогом того, что оно предотвращает рак.
And if you squeeze something hard enough, it gets hotter, and if it gets really, really fast, and they do that in one billionth of a second, it makes enough energy and enough heat to make fusion. И если вы сжимаете что-то достаточно сильно, оно нагревается, и если это происходит очень быстро, а это занимает всего одну миллиардную секунды, то высвобождается достаточно энергии и тепла, чтобы произвести синтез.
However, it does not affect those authors who are offshore entry persons under the Migration Act, as they are subject to a bar on making valid visa applications under section 46A of the Migration Act. Однако оно не касается тех авторов, которые являются офшорно въехавшими в страну лицами по смыслу Закона о миграции, поскольку в соответствии со статьей 46А Закона о миграции им не разрешается подавать заявления на визы.
They don't need the database and the website, but they're like, "Well, I'll upgrade, because, I might, you know, I might need that someday." Им не нужны ни базы данных или веб-сайты, это скорее как: «Ну, я обновлю, а вдруг оно мне когда-то, в один прекрасный день возьмёт да и понадобится».
My grandmother taught me that things happen in the time they take, that time can't be fought, and because it will pass and it will move, we owe the present moment our full attention. Бабушка научила меня, что всему своё время, и это нельзя изменить, потому что оно случается и проходит, а мы обязаны посвящать ему всё своё внимание.
However, it had no controls in place to monitor compliance with its established security policy and was in the process of assessing best practices in the United Nations system and the public sector to see how they could be applied at UNRWA; Вместе с тем оно не внедрило средств контроля за соблюдением утвержденной политики безопасности и находилось в процессе оценки передовых методов, применяемых в Организации Объединенных Наций и государственном секторе, и их анализа на предмет применения в БАПОР;
My grandmother taught me that things happen in the time they take, that time can't be fought, and because it will pass and it will move, we owe the present moment our full attention. Бабушка научила меня, что всему своё время, и это нельзя изменить, потому что оно случается и проходит, а мы обязаны посвящать ему всё своё внимание.