We went to court when they refused to pay for the damage. |
Он пошел в суд, когда ему отказались возместить ущерб. |
Everyone is guaranteed freedom of thought and speech as part of the fundamental human rights and freedoms they acquire at birth. |
В рамках основных прав и свобод человека, принадлежащих ему от рождения, каждому гарантируется свобода мысли и слова. |
Especially when they are allowed to bloom without hindrance. |
Особенно, если ему позволяют свободно цвести. |
If someone got caught with a load of gear on em, what would they... |
Если кого-то поймают с кучей дури при себе, что ему тогда... |
From this day on, they called him on a daily basis threatening him. |
С этого дня они ежедневно вызывали его к себе и угрожали ему. |
The Government could not address racial disparities if it did not know where they existed. |
Правительство не может заниматься решением проблем, связанных с расовым неравенством, если ему неизвестно, в каких областях оно наблюдается. |
However, he requested clarification on the bill on private employment agencies and how they functioned. |
Ему, однако, хотелось бы получить уточнения относительно законопроекта о частных агентствах по найму и ознакомиться с их функционированием. |
All institutions informed the Ombudsperson that they would transmit any relevant information in due course. |
Все эти учреждения проинформировали Омбудсмена о том, что они предоставят ему любую соответствующую информацию в установленном порядке. |
He subsequently contacted the police but they could not help him, for lack of evidence. |
Впоследствии он обращался в полицию, но сотрудники полиции не смогли ему помочь из-за отсутствия улик. |
Saharans of all political persuasions told him that they feel excluded from the negotiations meant to determine their future. |
Сахарцы самых разных политических взглядов говорили ему, что они не чувствуют себя причастными к переговорам, на которых решается их будущее. |
Recognizing his desire to play like other children, they had encouraged him to join the school chess team. |
Учителя понимали его желание быть наравне с другими детьми и поэтому предложили ему вступить в школьную шахматную команду. |
While the Millennium Development Goals became an important tool for sustaining global attention and promoting development, they have definite shortcomings. |
В то время как Цели развития тысячелетия стали важным инструментом поддержания глобального внимания к развитию и оказания содействия ему, они страдают от определенных недостатков. |
Children would always be frightened if they did not understand that there was a system ready to protect and assist them. |
Ребенок будет всегда испытывать страх, если не поймет, что существует система, готовая его защитить и помочь ему. |
It should promote them collectively to donors in such a way as to ensure that they are aligned with the work of the various ministries. |
Ему следует таким образом пропагандировать всю их совокупность среди доноров, чтобы обеспечить их соответствие работе различных министерств. |
According to one unofficial report, they constituted a third of the population and he wondered whether the delegation could confirm that. |
Согласно одному неофициальному отчету, они составляют треть населения, и ему хотелось бы знать, может ли делегация подтвердить эти данные. |
Only the Emperor was about to hand over his glasses... as they fell to the ground. |
Только Император собрался вручить ему очки... как они упали на землю. |
Children too when they get old enough to give him any resistance. |
Детей тоже, когда они подрастают настолько, чтобы оказать ему сопротивление. |
I heard that the American Vampire League, they wanted to teach him a lesson. |
Я слышала, что Американская Лига Вампиров, они хотели преподать ему урок. |
He marries his daughters, and they give him more daughters. |
Он берет в жены своих дочерей, и они рожают ему еще больше дочерей. |
The Syrian people demand justice, and they look to the Security Council to help fulfil it. |
Сирийский народ требует справедливости и надеется, что Совет Безопасности поможет ему в этом. |
Your father wanted to do the procedure himself, but they wouldn't let him. |
Твой отец хотел провести операцию сам, Но ему не позволили. |
MALE #2: If they can be trusted. |
(мужчина 2) Если ему можно доверять. |
Whoever the buyer is, it's clear they want the entire set. |
Кто бы ни был покупателем, очевидно, что ему нужен полный набор. |
This is a way for everybody who's something that they want. |
Это возможность для каждого получить то, что ему нужно. |
When he was born, they brought him gold. |
Когда он родился, ему принесли золото. |